mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (July-August) » Archive through August 25, 2009 » Ceist « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 123
Registered: 11-2005
Posted on Monday, August 10, 2009 - 12:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have a question: what is "ar leathchaoin" (the sentence is ...isteach i gcailleach ar leathchaoin ó dheas an ghrianáin, áit a raibh...

Thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8649
Registered: 08-2004


Posted on Monday, August 10, 2009 - 12:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The gentle/smooth side, I think

I'm not sure what cailleach means in this case.

Can you give the page reference?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8650
Registered: 08-2004


Posted on Monday, August 10, 2009 - 01:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

One of the meanings of cailleach is "alcove", that would fit well

Into an alcove on the gentle, south side of the sun parlour.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 124
Registered: 11-2005
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 12:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA!!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 125
Registered: 11-2005
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 01:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

in "An Braon Broghach" on page 107 starting a paragraph in the middle of the page, there's this passage:

Ainneoin an mheatha i raibh sí bhraith Nóra...

is the i raibh a mistake?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 440
Registered: 07-2006
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 02:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Perhaps it should be "ina raibh sí" -- "despite the decline in which she was"

Your references to "An Braon Broghach" caused me to take it down again off the shelf after 35 years. It's a challenging read but rewarding. Ó Cadhain makes no concessions. He's writing for people with more Irish than himself and using every nuance available in the language. His knowledge of all the dialects including Scottish Gaelic is legendary, as was his saeva indignatio (his ferocious anger?) and his achievement sets a headline that few will be able to follow for a long time to come.

My edition of 1957 has the last paragraph of An Bhearna Mhíl on page 107. What story are you referring to? What edition have you?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 126
Registered: 11-2005
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 03:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

it's the last edition, the blue small book.

The srtory is An Bhearna Mhíl and it's the 14th paragraph (hopefully, this edition kept the opriginal paragraphic division).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 129
Registered: 11-2005
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 06:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

on page 24 there's this:

triúr nó ceathrar seanphótairí

what's seanphótairí? is it old-drinkards or exceedingly-drunk?

moreover, I don't understand why there's ACH between the next two propositions:

"...áit a raibh amharc maith acu ar an siamsa, ACH ina raibh cúlráid óil seanchais agus fonnadóireachta acu, gan aon teampán a chur ar an oirfide ná ar an gcuid eile den chuideachta."

giving these items are part of the fun (siamsa), why does it say that there was no problem with drinks, chats and singing excluded?

Thanks!

(Message edited by seabhac on August 11, 2009)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8655
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 08:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Because musicians and the rest of the crowd don't appreciate the old fellas drinking, chatting and singing old songs in the corner disturbing the dance.

So they have a corner where they can watch, but not disturb the more civilised part of the proceedings.

Is this from Tnúthán an Dúchais?

Seanphótairí is old drinkers.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 130
Registered: 11-2005
Posted on Tuesday, August 11, 2009 - 01:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

yes, it's from that story.

Thanks again.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 132
Registered: 11-2005
Posted on Thursday, August 13, 2009 - 08:01 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I was trying to translate the rest of the page, and when I got to "taobh" I was stuck:

"Bhí an chailleach taobh le meathsholas..."

Is it "the alcove was on a side with a weak light"
or "the alcove was the side with a weak light"?

thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8669
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, August 13, 2009 - 08:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No, in this case "taobh le" means "reduced to", "relying on."

taobh le (ag brath ar (i dtaobh leis an méid sin)).

Only weak light was available in the alcove.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seabhac
Member
Username: Seabhac

Post Number: 133
Registered: 11-2005
Posted on Thursday, August 13, 2009 - 10:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I didn't even try checking this in the dictionary!!!

So it seems that even when one is sure about a lexeme, it wouldn't hurt to open up a dictionary.

Thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8671
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, August 13, 2009 - 04:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes, especially when le, i etc is involved.



©Daltaí na Gaeilge