Author |
Message |
Crí
Member Username: Crí
Post Number: 6 Registered: 05-2009
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 09:09 am: |
|
There is a song Clannad sang ( listen to it here): Chorus: Téir abhaile 'riú! Téir abhaile 'riú! Téir abhaile 'riú a Mhary! Téir abhaile 'riú 's fan sa bhaile, Mar tá do mhargadh déanta. I've been wondering what this "riú" means. Where does it come from? Is there a vowel missing at the beginning? GRMA Go mairidh ár nGaelainn slán!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8565 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 11:42 am: |
|
I think it is just a filler. A form of arú or some such interjection. arú [intriacht] á! muise!. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 651 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 01:34 pm: |
|
Nárbh fhéidir gur sheanfhoirm infhillte den reamhfhocal "ri" atá i gceist? |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 393 Registered: 08-2005
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 02:15 pm: |
|
riú = leo. Ach níl a fhios agam cé hiad sin ... Lars |
|
Seabhac
Member Username: Seabhac
Post Number: 116 Registered: 11-2005
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 02:23 pm: |
|
according to translations given with the lyrics, it's go home with you!!!! Strange for me, but maybe someone here can make sense of it. |
|
Smac_muirí
Member Username: Smac_muirí
Post Number: 360 Registered: 06-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 02:27 pm: |
|
Is é mo mheas gurb éard atá ann: airiú > 'riú 'Arú' atá aitheanta anois ach 'ara' atá beo i mBéarla na tíre thart timpeall orm: Ara níl a fhios agam - Ara I don't know (I might or might not) Ara would you go away out a' that! (Ara breast thú! < beir as tú) Ara you're a gas man. (Ara is deabhaltaí an mac thú) Tharlódh sé ag ceann deiridh na habairte chomh maith. |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 11 Registered: 07-2009
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 02:42 pm: |
|
Perhaps I am off here but I found this: aroo, arú, airiú int. (expressing affirmation, or indicating that something should not be taken too seriously) indeed, certainly < Ir. airiú. 'Arú an t'amadán!': Ah, the fool!, 'Aroo, bad as I like ye, it's worse without ye'. So "with you" part is not literally what is says. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8567 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 03:03 pm: |
|
"Go home with you" is Hiberno Irish for Téir abhaile (Go you home, literally) |
|
Ggn
Member Username: Ggn
Post Number: 73 Registered: 08-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 04:36 pm: |
|
riú = ré = leo. Now we just use leo in Ireland, thats literary Irish |
|
Smac_muirí
Member Username: Smac_muirí
Post Number: 364 Registered: 06-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 05:46 pm: |
|
Is críonna an té a déarfadh. D'ainneoin blaisín beag ársaíochta an fhoircinn '-ir' le 'téir' san amhrán céanna, is é mo mheas nach bhfuil ann ach an t-uaillbhreas atá sách rábach inár measc i gcónaí - 'riú - gona chéad ghuta báite ag an nguta deiridh in - abhaile - roimhe. Comharthaíonn an dá leagan 'riú' (< airiú) agus 'téir' in éindí go mb'fhéidir gur fonn aneas, in ionad a bheith anoir gona 'riú', a bhí ann. ‘Anoir’ a deirim tharla gur leis an taobh sin go fóill é, mar is eol duit, cheapfainn. |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 13 Registered: 07-2009
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 05:47 pm: |
|
I don't understand (beginner here), doesn't leo mean "with them"? That doesn't make sense to me. Or is there another leo I don't know about. Thanks! (Message edited by seánw on July 29, 2009) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3095 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 06:28 pm: |
|
I heard the singers of Clannad saying that Téir abhaile riú meant "Come home love". Now I don't know if it's true or if they are mistaken (anyway the song is not from their area so it would be more difficult for them to verify). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8570 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 04:14 am: |
|
quote:doesn't leo mean "with them"? Yes. There are two schools of thought in this thread. One holds that riú is an archaic form which means leo, so the phrase would be "Go home with them" The other is that 'riú is a contraction of the injection airiú which doesn't have any particular meaning. Translations of songs soemtimes do not literally translate the words, but recast it in English. So "Come home love" would fall in this category. |
|
Ggn
Member Username: Ggn
Post Number: 74 Registered: 08-2008
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 05:47 am: |
|
riú doesnt mean leo. We used to have both 'ré' and 'le' in the Irish but now have only le. The distinction survives in Scotland. Look up your Dineens under re, ré. Téir abhaile riú = you go home with them. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8571 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 06:07 am: |
|
Nach é sin a dúirt mé? Foirm ársa, ar chomhchiall le leo? |
|
Ggn
Member Username: Ggn
Post Number: 76 Registered: 08-2008
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 06:24 am: |
|
Níl sé ar chomhchiall áfach. Bhí an bheirt acu ann ach ciall éagsúla leo. Gheobhaidh mé samplá darath bhéas an t-am agam. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8572 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 08:21 am: |
|
Tá mearbhall orm anois. Tá tusa tar éis an nath a aistriú le "with them" ann. Nach ionann sin agus leo? |
|
Ggn
Member Username: Ggn
Post Number: 79 Registered: 08-2008
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 08:36 am: |
|
Sea, inniu. Ach sa teanga liteartha bhí ciall rud beag difiríúil leofa mar atá in Albain go fóill. Tá an dá rud théis tite isteach le chéile in Éirinn áfach. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8575 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, July 30, 2009 - 10:47 am: |
|
Mar sin, i gcomhthéacs an snátha seo, is ionann iad. Ná bí ag cuir leis an mearbhall, maith an fear. Airiú, tá ár sáith de sin againn! |
|