Author |
Message |
James_murphy
Member Username: James_murphy
Post Number: 289 Registered: 11-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 02:57 pm: |
|
The following is a extract from Shán O Cuív's "An Comhgar Chun na Gaedhilge d'Fhoghluim" (1929): 'For students and writers of Irish who think in English there are no words more fruitful of error than "all" and "once". A sentence in a public examination paper in Irish last year contained the phrase, "Is é a bhfuil uaim", the author evidently meaning "all that I want is". The simple way of saying this in Irish would be "níl uaim ach", but the author, perhaps, was confused by the construction "sin a bhfuil uaim", "that's all I want", and "sin a bhfuil agam", "that's all I have", in which "a bhfuil" is the equivalent of "all". It is possible to say "is é atá uaim ná". This, however, means "the exact thing I want is", and if the force of "all" in "all that I want is" has to be conveyed, "níl uaim ach" is certainly the best way to do it.' I understand what O Cuív is saying here, what I don't quite understand is why "Is é a bhfuil uaim" is wrong. Does that phrase make any sense at all? Séamus Ó Murċaḋa Inis fá réim i gcéin san Iarṫar tá Dá ngoirid luċt léiġinn Tír Éireann fialṁar cáil
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8464 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 03:35 pm: |
|
I think the second paragraph explains it. quote:It is possible to say "is é atá uaim ná". This, however, means "the exact thing I want is" I'll try to break it down, maybe that will help Is * é * a bhfuil * uaim It is * thing * that * wants from me |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3020 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 04:20 pm: |
|
"Is é a bhfuil uaim..." doesn't look wrong to me. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8466 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 04:46 pm: |
|
Oh. Now I see that I was confused above, and that Shan Ó Cuív was at least implying that it was wrong. I think the meaning is the same as "Is é atá uaim", i.e. that one particular thing is meant. But perhaps it is at least inelegant. |
|
James_murphy
Member Username: James_murphy
Post Number: 290 Registered: 11-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 05:46 pm: |
|
Thanks for the responses. So "is é a bhfuil uaim" would make sense to you as meaning "all that I want is", it's just that it's not the best, most natural way to express it? I have all three parts of "An Comhgar Chun na Gaedhilge d'Fhoghluim" and have generally found them very good, even entertaining at times, but one fault O Cuív does seem to have is giving examples of "incorrect" Irish - as here - without making clear why they're "incorrect" or if they have another meaning. Séamus Ó Murċaḋa Inis fá réim i gcéin san Iarṫar tá Dá ngoirid luċt léiġinn Tír Éireann fialṁar cáil
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 357 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 07:29 pm: |
|
*Is é a bhfuil uaim ná tusa =|= All I want is you. Hmm, I don't think it's wrong grammatically but rather wrong semantically. What does "all" mean in "all I want"? It doesn't really mean "I want everything" but rather: "I want only" You usually translate "only" in Irish with "ní ... ach". In English (and in German, by the way) you can use "all" as in "all I want is ..." ("alles was ich will ist ...") But the question is: Are forms for "all" ever used in Irish to translate "only"? I don't think so. That's what Ó Cuív means by "think[ing] in English". So I'd stick to: Níl uaim ach tusa. = All I want is you. Lars (Message edited by Lars on June 22, 2009) |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 358 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 08:16 pm: |
|
By the way: If one wants to use at all costs "a bhfuil" one should perhaps say: Diabhal/Dheamhan a bhfuil uaim ach tusa = All I want is you Lars |
|
James_murphy
Member Username: James_murphy
Post Number: 291 Registered: 11-2005
| Posted on Monday, June 22, 2009 - 08:40 pm: |
|
Thanks Lars, I think it's finally "clicked" in my thick brain :) "Is é a bhfuil uaim" means literally "The entirety or the complete amount that I want is.." But that's not the meaning of the English phrase being translated which is, as you say, "I want only". Séamus Ó Murċaḋa Inis fá réim i gcéin san Iarṫar tá Dá ngoirid luċt léiġinn Tír Éireann fialṁar cáil
|
|