mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (July-August) » Archive through July 16, 2009 » Mayo Irish arís. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liam_mac_g
Member
Username: Liam_mac_g

Post Number: 2
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, June 20, 2009 - 10:32 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.rte.ie/rnag/igceartlarnandaoine.html

I found this site on Radio na Gaeltachta.Its a great resource for the Erris Dialect. Listen to the second from the bottom. John "The Admiral" Ó Maolfhabhail is the speaker. Gan dabht tá an blás aige! I'm wondering, do you think this dialect is closer to Donegal or Connemara? Mise le meas.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 18
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, June 20, 2009 - 06:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.rte.ie/podcasts/2008/pc/pod-v-180208-15m07s-igceartlarnandaoine.mp3

Although some of the words sound like Ulster Irish, I think generally he sounds more like Connamara Irish.
Either that or I understand Ulster Irish better than I used to :-)


(Message edited by brídmhór on June 20, 2009)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 639
Registered: 09-2006


Posted on Saturday, June 20, 2009 - 10:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Bhríd -- Just after 3:20, does he say "whatever", or is that an Irish word I've misheard?

(Message edited by Domhnall_Ó_h_aireachtaigh on June 20, 2009)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brídmhór
Member
Username: Brídmhór

Post Number: 19
Registered: 04-2009
Posted on Saturday, June 20, 2009 - 11:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Céard é seo ar chonaic mé amuigh ar an tsráid ad ar ball, feicear dom gur Brontanas éicint a fuair tú ó Hitler a déir tú

ó sea, sin bloc a bhfuair muid ar bhád beag a tháinig i dtír aimsir an chogaidh.

Tá tú ag déanamh amach gur bád Gearamánach a bhí ann, meastú.

Ah, ní hea, Bád Sasanach ach is sé an Gearamánach a lig síos í.

Sé an Gearamanach a chuir go …

Sea a chuir go'n tóin í, mar a dearfá,

Ar thárla mórán bádh anois siar ón gcósta seo an t-am sin meastú?

I think you mean "mar a dearfá" - "Like you would say"
used in Irish similar to "you know" in English.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Teifeach
Member
Username: Teifeach

Post Number: 106
Registered: 03-2009
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 07:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Although some of the words sound like Ulster Irish, I think generally he sounds more like Connamara Irish.
Either that or I understand Ulster Irish better than I used to :-)
Bríd

You must be hanging around a bad crowd lol, fuuny thing i also now understand Connamara Irish a bit better lol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 360
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 09:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There was a big migration of refugees from Ulster to North Mayo in the late 18th Century.

Seo leathanach ón Idirlíon ina thaobh: http://www.answers.com/topic/ulster-1

: "as Catholics began to purchase land and involve themselves in the linen trade (activities which previously had involved many onerous restrictions). Protestants, including Presbyterians, who in some parts of the province had come to identify with the Catholic community, used violence to intimidate Catholics who tried to enter the linen trade. Estimates suggest that up to 7000 Catholics suffered expulsion from Ulster during this violence. Many of them settled in northern Connacht. These refugees' linguistic influence still survives in the dialects of Irish spoken in Mayo, which have many similarities to Ulster Irish not found elsewhere in Connacht."

Tá cuimhne sa bhéaloideas ar an eachtra is dóigh liom.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Trigger
Member
Username: Trigger

Post Number: 383
Registered: 10-2007


Posted on Sunday, June 21, 2009 - 10:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mayo Irish shares a lot of vocabulary with Donegal Irish and with Conamara at the same time, I think its like a mixture between Donegal and Conamara. For example they say ''bomaite'' instead of nóimead in Mayo and thats the Donegal version. Tourmakeady Irish would be more Conamara type though.

Gaeilge go deo!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liam_mac_g
Member
Username: Liam_mac_g

Post Number: 3
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 11:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmmm...my grandmother( a native of Fál Mór) would say nóimead as opposed to bomaite. Perhaps bomaite is more of a Ceathrú thaidgh word.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 361
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 04:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmmm ... A Liam_mac_g, Cén chaoi a dtaitníonn Bóthar an Chongó leat? An dtéann tú síos chuig an Dabhaigh Lá an Logha? Tobar Dheirbhle?

Cá háit ar tógadh tú féin? Ar mhair an Ghaeilge anuas chugatsa sa teaghlach? Cois teallaigh?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liam_mac_g
Member
Username: Liam_mac_g

Post Number: 4
Registered: 04-2009
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 05:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Taidhgín, taitníonn an Congó go mór liom, níl aon radhrac níos aoibhinn ná thíos ansin in aice le Tóin na hOltaí. Bhí mé ag an Tobar inniú mar a tharlíonn sé.Lá an logha? Bíonn muid í Beal an Mhuirthead. Tógadh mé í Béal an Mhuirthead.Tá gaeilge againn sa teach. Cá as tú fhein?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 362
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 07:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is maith liom do fhreagra. Tugaim cuairt ar an gceantar sin go minic. Bím i gcónaí á rá go bhfuil i bhfad níos mó Gaeilge in Iorras ná mar a shíleann daoine. As Baile Átha Cliath mé féin.

Táim ag cur suntais sa logainm sin agat: Tóin na hOltaí. An bhfuil tuairim ar bith agat i dtaobh brí an dara fhocail sa logainm sin? Níl a fhios agam féin a dhath faoi ach is fada mé ag iarraidh a bhrí a aimsiú.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 21, 2009 - 11:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmmmm.....My grandmother, my mother, and all my aunties and uncles would say Nóimead. They are all native speakers. Perhaps Bomaite is used in Ceathrú thaidgh because my grandparents are from both Fál Mór and Inis gé.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liam_mac_g
Member
Username: Liam_mac_g

Post Number: 5
Registered: 04-2009
Posted on Monday, June 22, 2009 - 04:51 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Gan dabht tá ceart agat. Tá gaeilge laidir in Each Léim agus Ceathru Thaidgh , ach faraor níl an dheis thabhairt dúinn cén é a labhairt.Níl fhios agam cad is brí le "hOltaí" ach is fuaim blasta é ar aon chaoi:) An bearla atá ar ná Surgeview.

"Hmmmm.....My grandmother, my mother, and all my aunties and uncles would say Nóimead. They are all native speakers. Perhaps Bomaite is used in Ceathrú thaidgh because my grandparents are from both Fál Mór and Inis gé."

Mise a bhí ann ansin. Rinné mé dearmad chun a logáil isteach.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dranoel
Member
Username: Dranoel

Post Number: 34
Registered: 06-2007
Posted on Monday, June 22, 2009 - 08:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nach 'Tamhnach na hUltaighe' nó rud cosúil leis an t-ainm ar an áit sin?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liam_mac_g
Member
Username: Liam_mac_g

Post Number: 6
Registered: 04-2009
Posted on Monday, June 22, 2009 - 08:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá sé rud cinnte mar sin ceart go leor.Fuair mé an litriú thuas as an leabhar le Éamonn Mhac an Fhailigh ach tá an litriú aisteach ar fad ann.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dranoel
Member
Username: Dranoel

Post Number: 35
Registered: 06-2007
Posted on Tuesday, June 30, 2009 - 04:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

'Tamhain na hUltaigh' atá acu ar chomharthaí san áit ach céard is brí le 'tamhain'?

http://i186.photobucket.com/albums/x49/dranoel_bucket/tamhain_na_hultaigh.jpg

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8510
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 30, 2009 - 08:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl fhios agam an é an focal céanna atá i gceist, ach ciallaíonn "Tamhnach" fertile cultivated spot.

Ciallaíonn "Tamhan" trunk/stem.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, July 11, 2009 - 06:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is Ulster Irish more like Scottish Gaelic than more Southern Dialects?

Would it be easier for an Donegal person to speak with a Scottish Gael than with a Kerry Gael?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 1108
Registered: 06-2006


Posted on Monday, July 13, 2009 - 05:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Is Ulster Irish more like Scottish Gaelic than more Southern Dialects?


Than the southern dialects are like Scottish Gaelic, yes. Than it is like the southern dialects, no.

As far as communication: these days, the Donegal man and the Kerryman would both be educated in a common (written) standard, and modify their speech toward that if necessary.

(It isn't usually necessary at all though - gabhaimis uilig buíochas leis an ngluaisteán, an ardchathair agus Raidió na Gaeltachta! Go to the Oireachtas and you'll hear many an interdialectal conversation: full speed, full-on dialect, full understanding.)

There is no such common standard between Ulster Irish and Scottish Gaelic, so unless one of them had actually studied the other's language they would be working solely on the two languages' mutual intelligibility. Think of a Spaniard and an Italian who have never studied each other's languages, and you'll get the picture. Communication is certainly possible, but it is harder than between speakers of two Italian dialects, no matter how divergent - because the latter will always have standard Italian to fall back on.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!



©Daltaí na Gaeilge