Author |
Message |
Jenna Driscoll (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, May 12, 2009 - 04:27 pm: |
|
I had a life-changing experience when I visited Ireland last summer and was hoping I could get something translated for me. How would you say "Celebrate the journey"? Thank you so much |
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 37 Registered: 01-2009
| Posted on Tuesday, May 12, 2009 - 06:53 pm: |
|
It's all about the celebrations tonight! Ceiliúir an aistear is a literal translation but I'm not sure it really conveys what you're getting at. Iomramh means voyage so Ceiliúir an iomramh would be a slightly more poetic version, which might fit your purposes better. If you're getting a tattoo, seek a second opinion (on the translation, not the decision to get the tattoo!). |
|
Jenna (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, May 12, 2009 - 06:57 pm: |
|
Thanks! I will make sure I get some more opinions but this is a great place to start. |
|
An_chilleasrach
Member Username: An_chilleasrach
Post Number: 40 Registered: 01-2009
| Posted on Wednesday, May 13, 2009 - 06:02 am: |
|
Tá fáilte romhat. Le d'ainm breá Chorcaigh, is íontach é gur mbain tú sult as do chuairt abhaile. Bearla: You're welcome. With your fine Cork name, it's great that you enjoyed your visit home. |
|