Author |
Message |
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 65 Registered: 03-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 11:29 am: |
|
anyone know what ''do bhualadh'' means?? thanks |
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 66 Registered: 03-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 11:40 am: |
|
d'imipidh ? aswel, if possible would greatly appreciate it |
|
Seant
Member Username: Seant
Post Number: 52 Registered: 02-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 11:54 am: |
|
Bualadh is the verbal noun of buailim, to hit or strike. The "do" is the particle introducing the verbal noun. So "do bhualadh"=what is normally "a bhualadh" - hitting, striking, meeting. d'imipidh? Are you sure it's not d'iompódh? turning? |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 358 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 12:36 pm: |
|
Without the full contexts I can only venture possible versions: Tá an fear do do bhualadh. = The man is hitting you. d'impíodh (orm) = (I) was entreated Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 67 Registered: 03-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 04:12 pm: |
|
Ach d'imipidh a chlann..... and D'impidh sé ortha comhrac..... also ...chun buille dian do bhualadh ar son a... |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 360 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 06:47 pm: |
|
Ach d'imipidh a chlann... I haven't come across any verb written like that. Maybe someone with a deeper knowledge of Munster Irish might be able to help. Is it written in cló gaelach? If it is, take a second look to see if the "p" could be possibly a "g" with a leniting séimhiú dot above it. Then it would be "But his family went..." Otherwise see if "But his family pleaded..." fits into the context. D'impidh sé ortha comhrac... = He implored them to fight... ...chun buille dian do bhualadh ar son a... = ...to deal a hard blow for the sake of his/her/their... Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 72 Registered: 03-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 07:51 pm: |
|
ye cló gaelach would those three be alright to write as modern caighdeán irish do you reckon? |
|
Seant
Member Username: Seant
Post Number: 53 Registered: 02-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 10:14 pm: |
|
You could scan in a picture of the page and send the link. In the Caighdeán, do bhualadh would be "a bhualadh". This business of using "do" instead of "a" to introduce the verbal noun was historical, but it is pronounced "a" in all Irish dialects (as far as I know). But sometimes a lenited d does intervene in Munster, eg chun deoch fuiscí a dh'ól. Who's works are you reading? D'imipidh can't be "he went" on the basis that the p may be a gh in the old script. Because if so, the spelling would require a th too: d'imthigh. |
|
Seant
Member Username: Seant
Post Number: 54 Registered: 02-2009
| Posted on Friday, May 01, 2009 - 10:22 pm: |
|
By the way, if you're sure you have appraised the spelling in old script correctly, you can look up vocabulary at http://glg.csisdmz.ul.ie/fgb/iomhanna/index.php |
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 73 Registered: 03-2009
| Posted on Saturday, May 02, 2009 - 06:14 am: |
|
go raibh míle míle míle maith agaibh ah its just a piece from irisleabhar na gaedhilge on brian boruimhe d'impidh is defo whats written there - im taking it as ''begged'' ..go mbeidh a fhios aige ansin c'iar b'iad na buainteoirí anyone know what or why it is ''c'iar'' - what is it short for? what does it mean? thanks! |
|
Seant
Member Username: Seant
Post Number: 55 Registered: 02-2009
| Posted on Saturday, May 02, 2009 - 09:29 am: |
|
cia=cé c'iar b'iad na buainteoirí= cérbh iad na buainteorí go mbeidh a fhios aige ansin c'iar b'iad na buainteoirí that he would then know who the reapers were (?????) |
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 77 Registered: 03-2009
| Posted on Saturday, May 02, 2009 - 09:55 am: |
|
thanks! the passage is taking about a battle, and a massacre/slaughter so reapers kind of fits into the overall meaning i suppose thanks very much |
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 78 Registered: 03-2009
| Posted on Saturday, May 02, 2009 - 09:55 am: |
|
gus gur ghaoibh sé tríocha trí cant seem to figure out what ''gaoibh'' means anyone venture a guess? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8219 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 04, 2009 - 02:23 pm: |
|
ghabh captured, perhaps. |
|
Seant
Member Username: Seant
Post Number: 69 Registered: 02-2009
| Posted on Monday, May 04, 2009 - 02:26 pm: |
|
Aonghus, I think Gaeilge Chorca Dhuibhne has "ghaibh" for that, with a slender bh, but the "o" in the middle flummoxed me. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8220 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 04, 2009 - 05:00 pm: |
|
I am guessing, from the context. I'm not sure I entirely trust Conchubhar's transcriptions. I'd also be happier with complete sentences, since trí in tríocha trí could be either the number "trí" or the preposition (if that is the correct english for réamhfhocal). |
|
Conchubhar1
Member Username: Conchubhar1
Post Number: 92 Registered: 03-2009
| Posted on Wednesday, May 06, 2009 - 09:53 pm: |
|
thanks |
|