mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (May-June) » Archive through May 01, 2009 » Translatation help- go raibh maith agat « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 166
Registered: 04-2008
Posted on Monday, April 20, 2009 - 02:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi
I am trying to translate the following to Gaeilge.
Could anyone please assist. I have made a start.Go raibh maith agat

"I like this poem because it gives us an insight into the poets love for his native home and his family and friends who are living there. Like the poet I was born in the countryside and I would be sad and lonely if I had to move away and live in a big city. I would also miss my friends and family. I would be dreaming and thinking about my native home every day. I would want to return home as often as possible"

Is aoibhinn liom an dán seo mar tugann sé léargas dúinn an ghrá a bhí ag an bhfile do a gceantar féin agus a mhuintir agus a gcairde atá fós ina chónaí ann. Cosúil le fhile táim ina gcónaí faoin tuath agus is ann a rugadh agus tógadh mé. Bheadh díomá orm má ….Bheadh mé ag smaoineamh agus ag
Bheadh fonn orm filleadh abhaile chomh minic agus is féidir.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8162
Registered: 08-2004


Posted on Monday, April 20, 2009 - 03:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

bheadh "toisc" níos fearr ná "mar"

toisc go dtugann sé léargas dúinn ar an ngrá

do + a -> dá cheantar agus dá mhuintir
Cosúil leis an bhfile
i mo chónaí

I would also miss my friends and family Bheidh cumha ormsa freisin i ndiaidh mo mhuintir agus mo chairde
I would be dreaming and thinking about my native home every day Bheinn ag brionglóidí agus ar smaoineamh gach lá faoi m'áith dúchais


agus ab fhéidir

(Sin mo dhá chianóg rua, Errors and Omissions excepted!)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 169
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, April 22, 2009 - 08:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat.
If I wanted to say
"I would be sad and lonely if I had to move away to a big city in order to get a job"

Bheadh díoma orm má rachainn go cathair mhór chun post a fháil"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Hugo
Member
Username: Hugo

Post Number: 10
Registered: 09-2008
Posted on Wednesday, April 22, 2009 - 04:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

'Dá (not 'má') rachainn' = if I went. 'Dá gcaithfinn' (or 'dá mbeadh orm') dul/bogadh go... = if I had to go/move to...
'Bheadh díomá orm' - I'd tend to think 'disappointed', but I see 'An foclóir beag' on-line gives 'brón' as the first meaning. You still need 'lonely' though. Regards, "Hughie".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Hugo
Member
Username: Hugo

Post Number: 11
Registered: 09-2008
Posted on Wednesday, April 22, 2009 - 05:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Apologies: I thought my previous post had gone AWOL, so I re-posted, then tried to delete it, This is not the most user-friendly site "posting-wise" (groan)...

(Message edited by Hugo on April 22, 2009)



©Daltaí na Gaeilge