Author |
Message |
Jeannette
Member Username: Jeannette
Post Number: 34 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, February 18, 2009 - 03:51 pm: |
|
Could someone tell me about this verb "tionlaic" ("accompany")..it is a 1st conjugation two syllable verb...and if so, how is the third person singular future spelled? Also spelling of the the verbal noun ? Can't quite figure it out using my Briathra na Gaeilge, from my other grammar books, nor the 2 Irish dictionaries. I believe it's similar to "taispeáin" ("show") Is the 3rd person singular future spelled "tionlacfaidh sé" leaving out the "i" before the "c".....and if so can you tell me the SIMPLE rule for it so that I can go down the other similar verbs listed with taispeain and figure them all correctly. Go raibh maith agaibh Jeannette |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 306 Registered: 08-2005
| Posted on Wednesday, February 18, 2009 - 04:27 pm: |
|
tionlaic = accompany! thionlaic sé = he accompanied tionlacann sé = he accompanies tionlacfaidh sé = he will accompany tionlactha, verbal adjective (accompanied) tionlacan, verbal noun Depalatalization (loss of i) is almost a rule here. But there are exceptions: comhair, comhaireann sé, comhairfidh sé tiomáin, tiomáineann sé, tiomáinfidh sé. Lars (Message edited by lars on February 18, 2009) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8105 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, February 18, 2009 - 04:31 pm: |
|
tionlacfaidh, nach ea? [Sciorradh méire, glacaim leis] |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 425 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, February 18, 2009 - 04:43 pm: |
|
Is iad na eisceachtaí sin an fáth gur fhearr le hÓ Siadhail an riail a scríobh a mhalairt de dhóigh (f.a. Modern Irish, l. 137-8). |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 18, 2009 - 04:17 pm: |
|
Is dóigh liomsa go ndéarfaí "Déanfaidh sé í a tionlacan" |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8106 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, February 19, 2009 - 06:19 am: |
|
A good Point Jeanette, as the Unregistered guest has pointed out, while it is possible to construct all forms of a verb, they will not all be (always) used. There is an idiomatic preference to use the verbal noun. So I suspect you would be more likely to see the following he will accompany her | Déanfaidh sé í a tionlacan | than use of the verb directly. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1021 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, February 19, 2009 - 06:57 am: |
|
"í a thionlacan" though. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 8107 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, February 19, 2009 - 08:27 am: |
|
Is fíor dhuit. Gearradh agus greamú gan samoineamh arís, faraor. |
|
Geroid
Member Username: Geroid
Post Number: 22 Registered: 12-2008
| Posted on Friday, February 20, 2009 - 01:39 pm: |
|
sorry for hijacking the thread but the use of the verbal noun is something I am lacking in. would ' Will you accompany me to Glasgow ' translate in this form as An nDéanfaidh tu mé i do thionlacan go ( dti?) Glaschu ? |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 307 Registered: 08-2005
| Posted on Friday, February 20, 2009 - 02:18 pm: |
|
An dtionlacfaidh tú go Glaschú mé? = An ndéanfaidh tú mé a thionlacan go Glaschú? Nó b'fhéidir go ndéarfainnse: An rachaidh tú go Glaschú i mo theannta? Lars |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 114 Registered: 07-2006
| Posted on Saturday, February 21, 2009 - 11:39 am: |
|
An dtiocfá in éindí liom go Glaschú? Would you accompany me to Glasgow? [An dtiocfaidh tú in éindí liom go Glaschú? Will you ...] "Tionlaic" is one of those words that enjoys life in Irish translations from English via the English Irish Dictionaries rather than in everyday speech. It is often heard on radio however: "[Ba é] Bono a chan agus bhí The Edge á thionlacan ar an ngiotár." (It was Bono who sang and The Edge was accompanying him on the guitar.) One of the pleasures of Irish is that it makes one go back to the basic meaning of English words. It also has registers: formal, familiar, translation, etc Since "tionlacaí" is an accompanist (in a musical performance) "tionlacan" is best known as "musical accompaniment" The computer version of the Ó Dónaill dictionary gives an astonishing range of meanings and associations for such words. They may have been available in the print version but they make more of an impact on the screen. Aonghus has already pointed out that even though forms of a verb may be available for use that is not to say they are actually in use in spoken Irish. In written Irish everything and anything may turn up for the reasons mentioned above. |
|