mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (January- February) » Archive through February 02, 2009 » Mistake after mistake « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 995
Registered: 06-2007


Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Could I say:

dearmad tréis dearmaid

or


dearmad tréis dearmad


Given there is a complex preposition, but it is being used in a 'serial sentance' it confuses me

Thanks.

PS -I read it nowhere, but generated it myself when writing

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Breandán
Member
Username: Breandán

Post Number: 121
Registered: 12-2008


Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sounds a bit "calquey". ;-)

De Bhaldraithe has:

duine i ndiaidh an duine eile "one after the other"
ceann i ndiaidh an chinn eile "one after the other"
arís is arís eile "time after time; time and time again"

Makes me think you need eile in there somewhere:

dearmad tar éis dearmaid eile (?)

Or use tar éis a chéile:

dearmaid, ceann tar éis a chéile

Just some ideas. Probably still "calquey", though. :-(

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 996
Registered: 06-2007


Posted on Monday, January 26, 2009 - 04:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

And the making of calques in ones own Irish has opened my eyes -long have I decried the rise/spread of 'Dublin Irish' not out of a sense of linguistic purity, but that they were being deliberately recalcitrant, or arrogant, or even racist, but now I see one big thing -people need to express themselves, and some people just don't care where the expression comes from, calque or no calque.

In such 'serial sentances' I feel Irish does not have many 'long range' grammatical agreements, that is, if we look at these examples:

measa sa mheasa (worse and worse)
níos fearr agus níos fearr aríst (better and better again)

there is no extra agreements needed (like the second 'fearr' changing because of the first), it is just a chain.
That is why 'dearmad tréis dearmaid' seemed so wrong to me.

Maybe: 'dearmad i ndiaidh (an) dearmaid' but then what to do with the definite article?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4378
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 26, 2009 - 01:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rinne mé dearmad i ndiaidh a chéile. = I made mistake after mistake.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Breandán
Member
Username: Breandán

Post Number: 122
Registered: 12-2008


Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's sounds more like it, Dennis!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 997
Registered: 06-2007


Posted on Monday, January 26, 2009 - 08:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go rabh maith'ad!



©Daltaí na Gaeilge