Author |
Message |
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 995 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:00 am: |
|
Could I say: dearmad tréis dearmaid or dearmad tréis dearmad Given there is a complex preposition, but it is being used in a 'serial sentance' it confuses me Thanks. PS -I read it nowhere, but generated it myself when writing |
|
Breandán
Member Username: Breandán
Post Number: 121 Registered: 12-2008
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:37 am: |
|
Sounds a bit "calquey". ;-) De Bhaldraithe has: duine i ndiaidh an duine eile "one after the other" ceann i ndiaidh an chinn eile "one after the other" arís is arís eile "time after time; time and time again" Makes me think you need eile in there somewhere: dearmad tar éis dearmaid eile (?) Or use tar éis a chéile: dearmaid, ceann tar éis a chéile Just some ideas. Probably still "calquey", though. :-( |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 996 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 04:41 am: |
|
And the making of calques in ones own Irish has opened my eyes -long have I decried the rise/spread of 'Dublin Irish' not out of a sense of linguistic purity, but that they were being deliberately recalcitrant, or arrogant, or even racist, but now I see one big thing -people need to express themselves, and some people just don't care where the expression comes from, calque or no calque. In such 'serial sentances' I feel Irish does not have many 'long range' grammatical agreements, that is, if we look at these examples: measa sa mheasa (worse and worse) níos fearr agus níos fearr aríst (better and better again) there is no extra agreements needed (like the second 'fearr' changing because of the first), it is just a chain. That is why 'dearmad tréis dearmaid' seemed so wrong to me. Maybe: 'dearmad i ndiaidh (an) dearmaid' but then what to do with the definite article? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 4378 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 01:49 pm: |
|
Rinne mé dearmad i ndiaidh a chéile. = I made mistake after mistake. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Breandán
Member Username: Breandán
Post Number: 122 Registered: 12-2008
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 02:58 pm: |
|
That's sounds more like it, Dennis! |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 997 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, January 26, 2009 - 08:41 pm: |
|
Go rabh maith'ad! |
|