Author |
Message |
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 595 Registered: 09-2006
| Posted on Saturday, January 10, 2009 - 10:46 pm: |
|
This is only tangentially Irish-related so I hope you'll forgive the not-entirely-on-topic subject. I was chatting with my cousin a few weeks back and she was surprised to hear I was studying Irish. This led her to tell me that her deceased mother had in her possession a very old letter "written in Gaelic", so I asked her to send me a copy so I could take a whack at translating it. (How her mother would have come to possess such a thing is a mystery to me--she was a Welsh speaker, not Irish.) Anyway, the letter came with my Christmas card and I was disappointed to see that it's clearly written in German, but since it's dated 6 Juli 1914, it's written in that horrifically difficult, eye-wrenching pre-Sütterlin script. The date and just a few words like daß and ist are about all I can make out. The rest of it looks like a seismograph readout to me. Are there any German-speakers here familiar with that style of writing who wouldn't mind taking a peek at this thing for me? I'm intrigued now. Thanks. (Message edited by Domhnall_Ó_h_aireachtaigh on January 10, 2009) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7871 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, January 11, 2009 - 08:04 am: |
|
I'm afraid I wouldn't be able to make out Suetterlin. But I'd be willing to have a stab at it, and see whether my wife has any help to offer. Scríobh chugam ag aonghusoh ag gmail ponc com |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 285 Registered: 08-2005
| Posted on Sunday, January 11, 2009 - 01:46 pm: |
|
Is fusa é "Current" ná "Sütterlin", dar liom. Más maith leat ríomhphoist a scriobh chugam: lars ponc braesicke ag rftonline ponc net. Lars |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 596 Registered: 09-2006
| Posted on Sunday, January 11, 2009 - 10:29 pm: |
|
Go raibh maith agaibh! Cuirfidh mé é amárach. |
|
Yobar23
Member Username: Yobar23
Post Number: 1 Registered: 01-2009
| Posted on Tuesday, January 27, 2009 - 12:47 am: |
|
I could take a look at it if you'd like. I've dealt with handwritten Fraktur (old-style German script) before, translating genealogical/family documents for friends and family. I started with my great-grandfather Otto's papers. It darkles, (tinct, tint) all this our funnaminal world.
|
|