mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (January- February) » Archive through January 25, 2009 » Bolscaireacht gan náire « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4352
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 09, 2009 - 09:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá an suíomh seo ag dul ó neart go neart:

http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/triar_manach/ilteangach/teangacha.ht ml



Dála an scéil, scríobh mé "Hindis" in áit "Hiondúis" ansin, agus fuair mé litir ó Stiofán Ó Deoráin inniu á rá liom go mbeidh an Coiste Téarmaíochta ag plé an fhocail seo “an tseachtain seo chugainn, le cuidiú Dé”.

Ainm eile atá ár gcrá ná "Apsáalooke". "Crow" a thugtar ar an teanga Mheiriceánach sin i mBéarla, agus tá an t-aistritheoir sásta le "Cró" i nGaeilge. Ach déanta na fírinne, níl Caoimhín ná mise chomh sásta céanna.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member
Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg

Post Number: 390
Registered: 04-2008
Posted on Friday, January 09, 2009 - 10:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Arbh fhearr "Préacháinis" a thabhairt uirthi?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7861
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, January 10, 2009 - 07:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An gá Gaeilge a chuir ar in aon chor?

Teanga Phobal na XXXX a mholfainn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7862
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, January 10, 2009 - 07:36 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá fasach ann d'athrú - i. Mumbai/Bombay, Beijing/Peking agus mar sin de.

Teanga na nApsálooc?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 160
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, January 10, 2009 - 02:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Tá fasach ann d'athrú...



...nó fásach d'athraithe ann?

Dá mbeadh na hApsáalooke ina gcónaí i Snámh-dá-én chuirfidis Gearrcaigh-éin-mhóir-each ar a dteanga is dócha.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7867
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, January 10, 2009 - 03:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fásach fasaigh? Agus fastaím fosta, go fírinneach.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 162
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, January 10, 2009 - 04:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fastaím dhlíodóra, déarfainn, mura ligtear isteach dó i mbeanfeast fiosrúcháin éigin, is dócha,

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Smac_muirí
Member
Username: Smac_muirí

Post Number: 240
Registered: 06-2008
Posted on Saturday, January 10, 2009 - 05:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rud éigin ar nós 'Apsálócais' ar 'theanga na nApsálóc', déarfainn. (Tá mé ag déanamh lagiolra de, cé go bhfuaimnítear an guta deiridh de réir na Vicipéide.)

Dá dtuigfimis a dteanga siadsan is dóigh go dtabharfaimis 'Aos an Olléin' orthu. Is maith liom é.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2641
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, January 10, 2009 - 05:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá uaschamóg do dhíth fá choinne 'n aistriúcháin i mBriotáinis: "tri manac'h" ba cheart a bheith ann. Ní hionann ch agus c'h i mBriotáinis : ch = s caol na Gaeilge; c'h = ch leathan na Gaeilge.
Agus ins an scéal féin, tá cupla meancóg agus rud nár húradh go ceart, mo bharúil.

(Message edited by Lughaidh on January 10, 2009)

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 164
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, January 10, 2009 - 06:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

'Aos an Olléin'



Tá leagan fileata dea-fhoghrach cumtha agat ansin.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7869
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 07:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Béarla an Olléin, mar sin?



Olléinbhéarla?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Smac_muirí
Member
Username: Smac_muirí

Post Number: 244
Registered: 06-2008
Posted on Sunday, January 11, 2009 - 08:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

B'fhearr liom an chéad cheann agat a Aonghuis, mar ní maith liom cumasc, le hais aonad an ainmfhocail, abair. Chomh maith leis an méid sin, is fearr liom 'teanga' ná 'béarla'. Bheadh orainn 'muintir' nó a leithéid a chur leis agus chaithfeadh muintir na Gaeilge a thuiscint cérbh iad 'muintir an Olléin' sula mbainfidís feidhm as an leagan. Is dócha go dtiocfaidh 'an Apsálócais agus 'muintir na hApsálócaise' chun tosaigh i ndeireadh báire. Dennis agus Caoimhín a shocróidh a bhfuil i ndán do cibé leagan acu thar a chéile.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7874
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 11:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ar Béarla Féine (fch Dinneen) a bhíos ag smaoineamh, ach dar ndóigh is annamh an chiall leathan le Béarla ar na saolta seo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4353
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 02:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Préacháinis"

Chuaigh mé go Wikipedia le haghaidh treorach. San alt i bhFraincis fuair mé "Le crow est une langue...", agus i Spáinnis "Los crow, llamados en su propria lengua...." Is cosúil go bhfuil na Gearmánaigh sásta an focal "crow" a aistriú: "Krähen-Indianer, Crow oder Absaroka".
quote:

Rud éigin ar nós 'Apsálócais' ar 'theanga na nApsálóc', déarfainn.

Pléifidh mé an moladh seo le Caoimhín.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4354
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 02:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Tá uaschamóg do dhíth fá choinne 'n aistriúcháin i mBriotáinis: "tri manac'h" ba cheart a bheith ann.

O, cinnte! GRMA!
quote:

Agus ins an scéal féin, tá cupla meancóg agus rud nár húradh go ceart, mo bharúil.

Ar mhiste leat na meancóga seo a shonrú? Is teangeolaí Ceilteach é Albert Bock, Ostarach a d'fhoghlaim an teanga. Níl a fhios agam cén áit agus níl aithne phearsanta agam air. Ní féidir liomsa cruinneas a chuid Briotáinise a mheas.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4357
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 07:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Rud éigin ar nós 'Apsálócais'

D'athraigh muid go hApsálóiceis é, go sealadach ar aon nós. \əpsaːloːke\ a deirtear sa teanga féin. Is work in progress ("obair ar siúl'?) é seo ó bhun go barr agus tá muid sásta athrú ar bith a dhéanamh a chuirfidh feabhas air.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4358
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 07:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dála an scéil, chuir muid leagan Coirnise ar an idirlíon cúpla nóiméad ó shin, a bhuí le Ben Bruch (Harvard, Uni Wien).

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2642
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, January 11, 2009 - 07:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceart go leor.


quote:

Tri manac’h o doa troet o c’hein d’ar bed.



B'fhearr "o doa troet kein d'ar bed"

quote:

Mont a reont d’ul lec’h didud da zasprenañ o fec’hedoù digant Doue.



"Aet e oant", in áit "mont a reont"

quote:

E-pad bloaz ne gomzent ket an eil ouzh egile.



E-pad bloaz n'o doa ket lavaret ger ebet an eil d'egile.

quote:

Neuze, bloaz goude, unan anezho a lavare d’egile: “Mat a reomp”, emezañ.



in áit "Mat a reomp", déarfainn "Brav eo deomp". (Nuair a léigh mé "mat a reomp" sa chéad uair, níor thuig mé cad é a bhí i gceist, siocair go gciallann sé "ghníonn muid maith").

quote:

Er memez mod bloaz goude.



Memes mod bloaz goude.

quote:

“Ya, mat-kenañ”, eme an den all.



"Ya, brav eo deomp"

quote:

Goude-se e choment eno bloaz ouzhpenn.



Goude-se e oant chomet eno memes mod e-pad ur bloaz ouzhpenn.

quote:

“Le a ran, dre va c’hougoul!”, eme an trede den, “ma ne roit ket peoc’h din, me a zilezo ac’hanoc’h en gouelec’h-mañ”.



"M'en tou en anv va c'hougoul!", eme an trede den, "ma ne roit ket peoc'h din, ez in kuit hag e tilezin ac'hanoc'h er gouelec'h-mañ !"

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4359
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 12, 2009 - 11:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat as na moltaí sin uilig! Anois, caithfidh mé dul i gcomhairle leis an gcéad aistritheoir.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Badhbh
Member
Username: Badhbh

Post Number: 5
Registered: 12-2008
Posted on Monday, January 12, 2009 - 03:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.native-languages.org/crow.htm

"Crow is a Siouan language of the Great Plains, spoken today by more than 4000 people in Montana. In their own language, the people call themselves Apsaaloke or Absaroke."

Crow an aistriúcháin a thug na daoine geala uirthi. Má thaistaíonn aistriúchán ansin bíodh sé cosúil lena dteanga fhéin. An teanga Apsaaloke.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Smac_muirí
Member
Username: Smac_muirí

Post Number: 245
Registered: 06-2008
Posted on Monday, January 12, 2009 - 06:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ar an leagan fogharscríofa \əpsaːloːke\ a d'fhágas an 'c' leathan a Dennis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4360
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 12, 2009 - 09:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ar an leagan fogharscríofa \əpsaːloːke\ a d'fhágas an 'c' leathan a Dennis.

Ach ní dóigh liom go ndéantar idirdhealú ar leathan agus caol sa teanga sin, agus is dóigh liom go mbeadh Apsálócaeis sách ciotach.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Smac_muirí
Member
Username: Smac_muirí

Post Number: 247
Registered: 06-2008
Posted on Tuesday, January 13, 2009 - 06:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níor ghá an 'e' sa leagan deireadh san, Apsálóca(e)is, a Dennis, ná sa leagan eile thuas, Apsálóiceis. Níl sé ag déanamh aon ní.
D'fhágfadh sé sin Apsálócais nó Apsálóicis, ag brath ar leithead nó ar chaoile an chonsain, /k/ nó /k'/.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4361
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 13, 2009 - 12:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Caithfidh mé dul i gcomhairle le Randolph Graczyk faoi seo, ós eisean an duine a labhraíonn Apsáalooke. Is suimiúil an duine é. Is sagart Proinsiasach é a bhfuil PhD i dteangeolaíocht ó Ollscoil Chicago aige. Tá post aige ar an gCrow Reservation i Montana le fada. Scríobh sé A Grammar of Crow a foilsíodh sa bhliain 2007.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 581
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, January 13, 2009 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ba suimiúla é dhá mbeadh an chéim seo bainte amach aige théis a ghoil sna sagairt dhó. Ab é sin a scéal?

'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4362
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 13, 2009 - 03:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sea. Chuaigh sé sna sagairt sa bhliain 1970 agus thosaigh sé ag staidéar teangeolaíochta san ollscoil i 1982. Bhain sé céim MA amach agus chuaigh sé ar ais go Pryor, Montana. Rinne sé níos mó staidéir agus bhain sé céim PhD amach i 1992.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4363
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 13, 2009 - 06:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

B'fhearr "o doa troet kein d'ar bed"

GRMA arís, a Lughaidh. Cuireadh na moltaí seo faoi bhráid Matthieu Boyd ag Harvard. Dúirt sé go bhfuil an méid a scríobh tusa i bhfad níos nádúrtha ná an chéad leagan. Agus mhol seisean dhá athrú eile: bloavezh in áit bloaz agus unan anezho en deus lavaret/lavaras d'egile in áit unan anezho a lavare d'egile.

“Mae'r ail fersiwn yn well o lawer, yn fwy naturiol (a mae Eva Guillorel yn cytuno a fi). Hefyd, byddai "bloavezh" yn well na "bloaz" yn y cystrawn "e-pad ur bloaz" neu "e-pad ur bloaz ouzhpenn" (dydy "bloaz" ddim yn hollol anghywir, ond mae'r gwahaniaeth fel yr un ysydd rhwng "dydd" ha "diwrnod"), a "unan anezho en deus lavaret d'egile" (neu "a lavaras", sy'n fwy ffurfiol) na "unan anezho a lavare d'egile" ("a lavare" yw'r amherffaith).”

Ag an bpointe seo tá trí chócaire tar éis a ladar a chur sa phota seo. Tá mé cinnte anois go bhfuil an t-anraith ar fheabhas! An bhfuil cead agam d'ainm a lua mar chomh-aistritheoir?

(Message edited by dennis on January 13, 2009)

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4366
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, January 14, 2009 - 05:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Sheosaimh, chuir mé an cheist ar Randy, agus dúirt sé:

“when a suffix is added to Apsa'alooke, the final e is deleted. So I think the version without the e would be preferable.”

Apsálóicis a bheas ann mar sin.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7916
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 15, 2009 - 06:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Apsálóicis

Tá sin cosúil le ainm an leabhair deiridh sa Bhíobla!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 167
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, January 15, 2009 - 08:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An apacailipsis apacrafúil nó an ceann eile?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7917
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 15, 2009 - 08:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceann Eoin.



©Daltaí na Gaeilge