mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (November-December) » Archive through December 30, 2008 » Grammer check..Go raibh maith agat « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 66
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, December 07, 2008 - 01:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have written a passage. I think the grammer is 99% correct. Would anyone be so kind as to proof read it for me please. Go raibh maith agat

Oíche Shamhna a bhí ann. Chaitheamar an oíche ag imirt na seanchleas gaelach- an fáinne, an dall, trom trom sgus dul I bhfolach. Chuaigh na buachaillí go Daingean chun úlla, milseáin agus oráistí a fháil. Bhí sceitimíní orthu nuair a tháinig siad ar ais. “Ba dhóigh leat gur istigh i bpríosún a bhíodar le fada an lá agus gur ligeadh amach an oíche seo iad, leis an ngliondar agus an ríméad a bhí orthu. D’imíomar an cluiche agus ansin shocraigh gach duine dul amach ag marú smólach D’fhan Máire agus Máire Ní She chun cácaí milse agus arán a ullmhú. Chuaigh Muiris, Pádraig,Tomas ag mé féin amach le cheile. Bhí na réalta ag glioscarnaigh sa spéir. D’éirigh linn ocht gcinn fhichead a gabháil. Fuaireamar bualadh bos nuair a shroicheamar abhaile. Chaitheamar an oíche ag damhsa, ag ithe agus ag insint scéalta. Bhain mé an taitneamh as. Tá scéal greannmhar agam ach ní cheapann Muiris go bhfuil sé greannmhar ar chor ar bith! Chuaigh sé, Micheál Pheig agus Phádraig Ó Dála amach ag bádóireacht i lár an Bhealaigh Mhóir. Sin an áit atá cúpla míle ón talamh agus tá sé saghas dainséarach. Amuigh san bhád bhí siad an chompordach ag caitheamh tobac agus ag insint scéalta. Go tobann fuair siad bolg uafásach. Ní raibh fios acu cad é an bolg. Ach cad a tharla? Bhí “míol mór” ag fáil an bholadh. Bhain sé geit uafásach astu! An t-ainmhí is mó a chonaic Muiris riamh agus bhí craos mór aige. Thosaigh siad ag rámhaíocht chomh tapaidh agus is féidir leo. Bhí siad ag cur allais. Bhí an míol mór ag taisteal ina dhiaidh an bád. Ní raibh focal ráite ar chor ar bith. Tar éis cúpla míle ag rámhaíocht agus a chroí ina bhéal shroich siad gceann dubh agus ansin níor tháinig an míol mór a thuilleadh. Bhí an t-ádh leo. Bhí Muiris ag crith le heagla tar éis an eachtra.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 138
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, December 07, 2008 - 04:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mo mholtaí umhla:

Bhí “míol mór” ag fáil an bholadh / Bhí “míol mór” ag fáil an bholaidh

Amuigh san bhád / Amuigh sa bhád

agus a chroí ina bhéal / agus a gcroíthe ina mbéil acu (tá beirt sa bhád)

ag taisteal ina dhiaidh an bád / ag taisteal i ndiaidh an bháid

shroich siad gceann dubh / shroich siad ceann dubh

tar éis an eachtra / tar éis na heachtra.




Tá scéal breá scríofa agat!

Ach tá ceist agam ort: an raibh an míol mór gaolmhar do na smólaigh?

(Message edited by ormondo on December 07, 2008)

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 67
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, December 07, 2008 - 05:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tuigim anois! Sceál aisteach! hehehe
Ní raibh míol mór gaolmhar do na smólaigh.

Go raibh maith agat

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2584
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, December 07, 2008 - 07:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Oíche Shamhna a bhí ann. Chaitheamar an oíche ag imirt na seanchleas gaelach- an fáinne, an dall, trom trom sgus dul I bhfolach.



agus dul i bhfolach.

quote:

Chuaigh na buachaillí go Daingean chun úlla, milseáin agus oráistí a fháil. Bhí sceitimíní orthu nuair a tháinig siad ar ais. “Ba dhóigh leat gur istigh i bpríosún a bhíodar le fada an lá agus gur ligeadh amach an oíche seo iad, leis an ngliondar agus an ríméad a bhí orthu. D’imíomar an cluiche



D'imríomar (or better, d'imríomair, this is what Munster people say)

quote:

agus ansin shocraigh gach duine dul amach ag marú smólach D’fhan Máire agus Máire Ní She



Ní Shé

quote:

chun cácaí milse agus arán a ullmhú. Chuaigh Muiris, Pádraig,Tomas



Tomás

quote:

ag mé féin amach le cheile.



agus mé féin amach le chéile. But in Irish you'd put "mé féin" first, then Muiris, Pádraig agus Tomás.

quote:

Bhí na réalta ag glioscarnaigh sa spéir. D’éirigh linn ocht gcinn fhichead a gabháil.



A ghabháil.

quote:

Fuaireamar bualadh bos nuair a shroicheamar abhaile.



Fuaireama(i)r bualadh bos nuair a shroicheama(i)r an baile. (abhaile = homewards, and you don't reach homewards, you reach home).

quote:

Chaitheamar an oíche ag damhsa, ag ithe agus ag insint scéalta. Bhain mé an taitneamh as.



an-taitneamh, or ana-thaitneamh in Munster.

quote:

Tá scéal greannmhar agam ach ní cheapann Muiris go bhfuil sé greannmhar ar chor ar bith! Chuaigh sé, Micheál Pheig agus Phádraig Ó Dála



Chuaigh sé féin, Micheál Pheig agus Pádraig Ó Dálaigh...

quote:

amach ag bádóireacht i lár an Bhealaigh Mhóir. Sin an áit atá cúpla míle ón talamh



this is the place that is a couple of miles from the shore ?
(ón dtalamh, in Munster).


quote:

agus tá sé saghas dainséarach. Amuigh san bhád bhí siad an chompordach ag caitheamh tobac agus ag insint scéalta.



sa bhád, as Ormondo said.

quote:

Go tobann fuair siad bolg uafásach. Ní raibh fios acu cad é an bolg.



ní raibh a fhios acu...

quote:

Ach cad a tharla? Bhí “míol mór” ag fáil an bholadh.



an bholaidh, as said. (is "an boladh a fháil" an Irish set phrase?)

quote:

Bhain sé geit uafásach astu! An t-ainmhí is mó a chonaic Muiris riamh agus bhí craos mór aige. Thosaigh siad ag rámhaíocht chomh tapaidh agus is féidir leo.



chomh tapaidh agus ab fhéidir leo.

quote:

Bhí siad ag cur allais. Bhí an míol mór ag taisteal ina dhiaidh an bád.



i ndiaidh an bháid, as said

quote:

Ní raibh focal ráite ar chor ar bith. Tar éis cúpla míle ag rámhaíocht agus a chroí ina bhéal shroich siad gceann dubh agus ansin níor tháinig an míol mór a thuilleadh. Bhí an t-ádh leo. Bhí Muiris ag crith le heagla tar éis an eachtra.



as Ormondo said.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1508
Registered: 06-2005


Posted on Monday, December 08, 2008 - 06:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maith an fear..

If you're ever in a rush to have your grammar checked you can use gramadóir online. *** However *** it's not a good way to learn!!

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 68
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, December 09, 2008 - 07:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Faoi láthair táim ag léamh leabhar.
Caithfidh mé litir a scríobh abhaile ag insint scéal faoin saol ar an oileáin.
Scríobh mé píosa ach níl mé cinnte an bhfuil sé ceart go leor ( 99.99%)


“Bhí rásaí capall ar Thrá Fionntrá inné. Ba lá mór é sin i gceantar tuaithe. Bhuail mé le Muiris agus a chairde Tomás nuair a bhí siad ag filleadh abhaile ón rásaí. Bhí áthas an domhain ar an mbeirt. D’inis siad scéal dom ach níor chreid mé aon rud. Ar an gcéad dul síos ní raibh cead ar bith acu dul ann. Ach pé scéal é bhuail an bheirt le deartháir Mhuiris agus athair Thomáis agus fuair siad cúig scilling déag an duine uathu. Bhí siad beirt ar mhuin na muice! Chuaigh sé isteach i dteach tábhaire agus d’ordaigh siad phionta agus thug bean an tí dóibh iad. D’ól siad iad go tapa. Chuir an dara piona roithleán i gceann Mhuiris. D’fhág sé an teach tábhairne agus nuair a chuaigh sé amach thit sé ar chúl a chinn. Chuaigh sé siar sa ghairdín ansin agus chuir sé amach gach a raibh ólta aige. Bhraith sé i bhfad níos fearr ansin. Chuala sé an rírá agus ruaille buaille istigh sa teach tábhairne. Bhí Tomas istigh agus fonn troda air. Isteach le Muiris agus chonaic sé Tomas ina sheasamh i lár an urláir: píopa mór nua ina bhéal agus deatach á bhaint aige as. Léim sé isteach thar chuntar agus chuir sé troid ar bhean an tí leis an ráiteas: Is mise an fear duit agus d’aon fhear i gCeann Trá. Chuala bean an tí é agus thosaigh sí ag spochadh as. D’eirigh Tomás feargach léi agus bhuail sé an cuntar lena dhorn. Is léir go raibh Tomás ar meisce! Thóg Muiris é amach. Chuir Tomás a lámh siar ina bhéal agus chaith sé amach. Bhí blas fágtha ina bhéal. Chuaigh Muiris isteach i siopa agus cheannaigh sé milseáin. Bhí ionadh an domhain orm nuair a chuala mé an scéal. Cheap mé go raibh siad ag geáitsíocht!
Cad a cheapann tú?”

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2587
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, December 10, 2008 - 07:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

“Bhí rásaí capall ar Thrá Fionntrá inné. Ba lá mór é sin i gceantar tuaithe. Bhuail mé le Muiris agus a chairde Tomás nuair a bhí siad ag filleadh abhaile ón rásaí.



ó na rásaí, from the races


quote:

Bhí áthas an domhain ar an mbeirt. D’inis siad scéal dom ach níor chreid mé aon rud. Ar an gcéad dul síos ní raibh cead ar bith acu dul ann. Ach pé scéal é bhuail an bheirt le deartháir Mhuiris agus athair Thomáis



agus le hathair Thomáis

quote:

agus fuair siad cúig scilling déag an duine uathu.



cúig scillinge déag

quote:

Bhí siad beirt ar mhuin na muice! Chuaigh sé isteach i dteach tábhaire



tábhairne

quote:

agus d’ordaigh siad phionta



pionta

quote:

agus thug bean an tí dóibh iad. D’ól siad iad go tapa. Chuir an dara piona roithleán i gceann Mhuiris.



an dara pionta

quote:

D’fhág sé an teach tábhairne agus nuair a chuaigh sé amach thit sé ar chúl a chinn. Chuaigh sé siar sa ghairdín ansin



probably "chuaigh sé siar go dtí an gairdín"

quote:

agus chuir sé amach gach a raibh ólta aige.



not sure you can use "gach" when you're refering to something you can't count (it means "each"). Better "chuir sé amach a raibh ólta aige".

quote:

Bhraith sé i bhfad níos fearr ansin. Chuala sé an rírá agus ruaille buaille istigh sa teach tábhairne. Bhí Tomas istigh



Tomás

quote:

agus fonn troda air. Isteach le Muiris agus chonaic sé Tomas



Tomás

quote:

ina sheasamh i lár an urláir: píopa mór nua ina bhéal agus deatach á bhaint aige as. Léim sé isteach thar chuntar



over a counter? better: thar an gcuntar

quote:

agus chuir sé troid ar bhean an tí leis an ráiteas: Is mise an fear duit agus d’aon fhear i gCeann Trá.



d'aon bhean, isn't it? or I didn't understand what you meant

quote:

Chuala bean an tí é agus thosaigh sí ag spochadh as. D’eirigh Tomás



d'éirigh

quote:

feargach léi agus bhuail sé an cuntar lena dhorn. Is léir go raibh Tomás ar meisce! Thóg Muiris é amach.



amach é

quote:

Chuir Tomás a lámh siar ina bhéal agus chaith sé amach. Bhí blas fágtha ina bhéal. Chuaigh Muiris isteach i siopa agus cheannaigh sé milseáin. Bhí ionadh an domhain orm nuair a chuala mé an scéal. Cheap mé go raibh siad ag geáitsíocht!
Cad a cheapann tú?”




ok.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 69
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, December 11, 2008 - 03:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 70
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, December 16, 2008 - 06:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh mé an píosa deireanach. I think its 99% correct. Could someone please proof read it thanks


Dia Dhuit! Conas atá tú? Shroich mé an áit seo tar éis turas fada ón Baile Átha Cliath. Thaitin an turas ar an bhfarraige liom cé go raibh na tonnta garbh go leor. Bhí gliondar i mo chroí le haoibhneas na háite. An chéad lá bhí an ghrian ag taitneamh go breá “gan mian gaoithe ann ná scamall sa spéir, faoileáin gheala ina gcéadta timpeall ar thráiléirí a bhí ag iascach amuigh sa Bhá”. Bhí na huain óga ag damhsa san pháirceanna. Tá Muiris agus a teaghalach ag fanacht i tigh beag íseal atá “geal lasmuigh agus lastigh le haol”. Chuir siad fáilte mór roimhe agus bhí gach duine an cairdiúil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2591
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, December 17, 2008 - 07:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Dia Dhuit! Conas atá tú? Shroich mé an áit seo tar éis turas fada ón Baile Átha Cliath.



tar éis turais fhada ó Bhaile Átha Cliath.

quote:

Thaitin an turas ar an bhfarraige liom cé go raibh na tonnta garbh go leor. Bhí gliondar i mo chroí le haoibhneas na háite. An chéad lá bhí an ghrian ag taitneamh go breá “gan mian gaoithe ann ná scamall sa spéir, faoileáin gheala ina gcéadta timpeall ar thráiléirí a bhí ag iascach amuigh sa Bhá”. Bhí na huain óga ag damhsa san pháirceanna.



could you really use "damhsa" while talking about lambs? Maybe "ag pocléimnigh" ?

quote:

Tá Muiris agus a teaghalach



agus a theaghlach

quote:

ag fanacht i tigh beag íseal



i dtigh beag íseal

quote:

atá “geal lasmuigh agus lastigh le haol”.



laistigh. But not sure "lasmuigh agus laistigh" could be used to say the walls are white inside and outside.

quote:

Chuir siad fáilte mór roimhe agus bhí gach duine an cairdiúil



fáilte mhór roimhe agus bhí gach duine an-chairdiúil.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/



©Daltaí na Gaeilge