Author |
Message |
Blackmariah
Member Username: Blackmariah
Post Number: 12 Registered: 08-2008
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 05:20 am: |
|
How do I you say "I liked"? As in..."I liked learning Irish". I guess the copula is out of the question for this, because "ba" is conditional, right? Would you just use the past tense of bain? I know this is a question of ultra retarded proportions (I know I've already learned this, I just can't put my finger on it!!) Thanks my lovely gaeilge geniuses :P |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 895 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 05:46 am: |
|
'Ba' is more like 'non-present', incorporating the conditional, rather than a strict past: is maith liom Gaeilge a fhoghlaim ba mhaith liom Gaeilge a fhoghlaim There is a range of ways -wait for someone to flesh it out |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7685 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 06:01 am: |
|
I would use "Thaithin" here. "ba mhaith liom Gaeilge a fhoghlaim" - to me, this means "I would like to learn Irish!"
taitneamh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] lonradh, soilsiú, dealramh (an ghrian ag taitneamh); sult, sásamh aigne (bhain sé taitneamh as; níor thaitin sé leis). |
|
Blackmariah
Member Username: Blackmariah
Post Number: 13 Registered: 08-2008
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 06:20 am: |
|
GRMA Aonghus...could you tell me more specifically why? Mó "Leabhar Mó Bhriathra na Gaeilge" tells me that verb means "to shine"...?? lol |
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 645 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 07:27 am: |
|
could you tell me more specifically why? Mó "Leabhar Mó Bhriathra na Gaeilge" tells me that verb means "to shine" If you use taitin with some form of le, it changes the verb's meaning: Thaitin sé go mór liom (It pleased me greatly) http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 896 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 07:30 am: |
|
""ba mhaith liom Gaeilge a fhoghlaim" - to me, this means "I would like to learn Irish!" " I know, but I was not answering the poster's question; rather I was answering a point I brought up myself, that the copula might be considered to have a present vs. non-present distinction |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7692 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 08:24 am: |
|
I gave you the definition from an Folcóir Beag: taitneamh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] lonradh, soilsiú, dealramh (an ghrian ag taitneamh); sult, sásamh aigne (bhain sé taitneamh as; níor thaitin sé leis). lonradh: to shine soilsiú: to light dealramh: appearance but also sult: pleasure sásamh aigne: intellectual satisfaction What Cionadh says is also true. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7693 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 08:26 am: |
|
quote:that the copula might be considered to have a present vs. non-present distinction Is fíor dhuit. But it would require additional context to clarify the meaning in this particular case, and it would be very unusual usage. |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 778 Registered: 09-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 01:35 pm: |
|
quote:could you tell me more specifically why? Mó "Leabhar Mó Bhriathra na Gaeilge" tells me that verb means "to shine" If you use taitin with some form of le, it changes the verb's meaning: Actually it's not that idiomatically far-fetched. Taitíonn girseacha liom -- they shine with me. Is ait an mac an saol agus fáilte roimh cheartúcháin.
|
|
Blackmariah
Member Username: Blackmariah
Post Number: 14 Registered: 08-2008
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 02:27 pm: |
|
Thanks Aonghus. :) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7694 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 03:19 pm: |
|
Fáilte romhat, a Mháire Dhubh! Seachain an girseacha, a Phádraig. Táim cinnte go bhfuil bean do sháraithe orthu! |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 779 Registered: 09-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 04:36 pm: |
|
A Aonghus, Níl eolas do 'sháraithe' agam. Cad is brí don fhocal sin? An bhfuil sé 'vulnerable?' Is ait an mac an saol agus fáilte roimh cheartúcháin.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7697 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 05:13 pm: |
|
sárú - exceed, defeat bean do sháraithe - the woman who will exceed, defeat you! |
|
Blackmariah
Member Username: Blackmariah
Post Number: 15 Registered: 08-2008
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 05:28 pm: |
|
Ha...I was hoping you didn't mean rape...lmao. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 911 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, November 14, 2008 - 05:52 pm: |
|
Focal eile a thaitníonns liom "diongbháil". B'fhearr liom go mór fada "fear mo dhiongbhála" a fháil ná "soulmate". "Céile cúnta a dhiongbhála" nár fritheadh d'Ádhamh i measc bheithígh an mhachaire agus éanlaith an aeir, nárbh ea? Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Macdara
Member Username: Macdara
Post Number: 1 Registered: 09-2008
| Posted on Saturday, November 15, 2008 - 08:04 am: |
|
'Thug mo chroi taitneamh duit' Eibhlin Ui Laoire writes of her first sight of Art,her future husband.She meant ,of course ,that she had fallen in love.But the literal meaning is :My heart gave a shine to you.If you have a crush on someone in Cork you are still said to 'have a shine 'for them. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7698 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, November 15, 2008 - 08:42 am: |
|
quote:"Céile cúnta a dhiongbhála" nár fritheadh d'Ádhamh i measc bheithígh an mhachaire agus éanlaith an aeir, nárbh ea? B'ea. |
|