Author |
Message |
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 4235 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 03:10 pm: |
|
"An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 217 Registered: 10-2007
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 04:05 pm: |
|
Haha, chuala mé fá sin nuair a bhí mé ag amharc an nuacht anocht ! gaeilgeoir.blogspot.com
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2545 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 08:23 pm: |
|
Dochreidte. Agus char sheiceáil duine ar bith sin sular cuireadh ’n comhartha. Nach bhfuil cuid mhór Breatnaiseoirí sa tír adaí ? Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
James_murphy
Member Username: James_murphy
Post Number: 184 Registered: 11-2005
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 09:03 pm: |
|
I think I mentioned this here before, but in my home town nice new bilingual street signs were put up earlier this year. Most of them are, of course, incorrect. But I only noticed the worst of the worst in the last few weeks. "Irish Street" has been "translated" as "Sráid na nGaol"!!! "Street of the Relatives" :) Painful! Séamus Ó Murchadha Go mBeannuighe Dia Éire Naomhtha!
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 4237 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 09:40 pm: |
|
quote:"Sráid na nGaol"!!! Dona go leor. Ach greannmhar! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2546 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, October 31, 2008 - 10:09 pm: |
|
quote:Sráid na nGaol Bhail, i Mumhain d'fhuaimneochaí "gaol" agus "gael" ar an dóigh chéarna, dar liom... Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 65 Registered: 04-2008
| Posted on Saturday, November 01, 2008 - 01:55 pm: |
|
Dá mbeadh na comharthaí in Éirinn go léir datheangach b'fhéidir go bhfeicfí a leithéid. De réir dealraimh, tá spriocanna na mBeatnach i dtaca leis an dátheangachas níos uaillmhianaí ná atá siad sa tír leis an bpríomhtheanga oifigiúil. Faoi mar a deirtear sa seanfhocal gearmánach: Wo gehobelt wird, fallen Späne. (Ní thiteann na scamhaidh ach san áit a snoítear.) Ar an taobh eile den scéal, níl an Bhreatnais chomh socraithe sa chóras oideachais agus is atá an Ghaeilge. Ciallaíonn sé sin nach bhfuil puinn Breatnaise ag formhór den phobal taobh amuigh de na ceantair ina bhfuil an Bhreatnais ag na daoine ó dhúchas - agus chuirfeadh staid na Breatnaise sna ceantair sin maidir le méid agus cumas na cainteoirí sceitimíní ar lucht na Gaeilge. Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|