mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (November-December) » Archive through November 04, 2008 » Good Welsh, but... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4235
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 31, 2008 - 03:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/7702913.stm

An bhfaca sibh aon rud mar sin in Éirinn riamh?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Trigger
Member
Username: Trigger

Post Number: 217
Registered: 10-2007


Posted on Friday, October 31, 2008 - 04:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Haha, chuala mé fá sin nuair a bhí mé ag amharc an nuacht anocht !

gaeilgeoir.blogspot.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2545
Registered: 01-2005


Posted on Friday, October 31, 2008 - 08:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dochreidte. Agus char sheiceáil duine ar bith sin sular cuireadh ’n comhartha. Nach bhfuil cuid mhór Breatnaiseoirí sa tír adaí ?

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James_murphy
Member
Username: James_murphy

Post Number: 184
Registered: 11-2005


Posted on Friday, October 31, 2008 - 09:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think I mentioned this here before, but in my home town nice new bilingual street signs were put up earlier this year. Most of them are, of course, incorrect. But I only noticed the worst of the worst in the last few weeks.
"Irish Street" has been "translated" as "Sráid na nGaol"!!! "Street of the Relatives" :) Painful!

Séamus Ó Murchadha

Go mBeannuighe Dia Éire Naomhtha!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4237
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 31, 2008 - 09:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Sráid na nGaol"!!!

Dona go leor. Ach greannmhar!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2546
Registered: 01-2005


Posted on Friday, October 31, 2008 - 10:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Sráid na nGaol



Bhail, i Mumhain d'fhuaimneochaí "gaol" agus "gael" ar an dóigh chéarna, dar liom...

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 65
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, November 01, 2008 - 01:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dá mbeadh na comharthaí in Éirinn go léir datheangach b'fhéidir go bhfeicfí a leithéid. De réir dealraimh, tá spriocanna na mBeatnach i dtaca leis an dátheangachas níos uaillmhianaí ná atá siad sa tír leis an bpríomhtheanga oifigiúil.

Faoi mar a deirtear sa seanfhocal gearmánach: Wo gehobelt wird, fallen Späne. (Ní thiteann na scamhaidh ach san áit a snoítear.)

Ar an taobh eile den scéal, níl an Bhreatnais chomh socraithe sa chóras oideachais agus is atá an Ghaeilge. Ciallaíonn sé sin nach bhfuil puinn Breatnaise ag formhór den phobal taobh amuigh de na ceantair ina bhfuil an Bhreatnais ag na daoine ó dhúchas - agus chuirfeadh staid na Breatnaise sna ceantair sin maidir le méid agus cumas na cainteoirí sceitimíní ar lucht na Gaeilge.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.



©Daltaí na Gaeilge