mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (November-December) » Archive through November 04, 2008 » Proof read passage.. Go raibh maith agat « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 40
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, October 29, 2008 - 11:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have written a passage and I would like if someone could proof read it please. Go raibh maith agat

"Lig mise mo mhaidí Gaeilge le sruth beagáinín tar éis na hardteiste.
Tá an Ghaeilge ag teacht ar ais chugam ina slaodanna. Ceapaim féin go bhfuil feabhas ag teacht ar mo chuid Gaeilge tar éis cúpla mí í a staidéar. Is aoibhinn liom TG4 agus na clár atá ar fail. Tá go leor ábhar ag éisteoirí na Gaeilge ar fud na cruinne anois ó thaobh radio, teilifíse agus podchraoltaí de. Ní raibh riamh an oiread sin deiseanna ar fáil ná mar atá faoi láthair.
Ma gcaitheann tú cúpla uair gach seachtain ag breathnú ar TG4 tagann an Ghaeilge ar ais chugat. I rith tréimhse cleachtadh múinteoireachta rinne mé iarracht láidir agus mo seacht ndícheall Ghaeilge a labhairt sa rang agus i dtimpeallacht na scoile le mo dhaltaí i gcónaí. 'Táim ag éirí níos féinmhuiníní ag labhairt na teanga. Níl sé ceart nó cothrom an Ghaeilge a mhúineadh trí mheán an Bhéarla. Is féidir Gaeilge simplí a úsáid chun treoracha a thabhairt mar shampla “Oscail an fhuinneog mas é do thoil é nó Dún an doras. Tá sé thar a bheith tábhachtach Gaeilge neamhfhoirmiúil a úsáid chomh minic agus is féidir.
Tá sé riachtanas cumas teanga an mhúinteora a fhorbairt chomh maith le misneach agus muinín sa Ghaeilge a spreagadh . Deir na saineolaithe go mbeadh sé níos éifeachtaí Grúpaí comhrá a fhorbairt chun deiseanna a sholáthar do mhúinteoirí an
Ghaeilge a úsáid. Ní dóigh liom go bhfuil morán mícheart le múineadh na Gaeilge sna scoileanna. Is é an tsiollabus atá lochtach. Caithfidh na múinteoirí an tsiollabus a mhúineadh agus chun na fírinne a rá tá sé deacair cloí leis an tsiollabus agus grá don teanga a chothú ag an am céanna. Gan dabt ar bith ba chóir i bhfad níos mó béime a chur ar labhairt na teanga.
Cuireann sé isteach orm nuair a cloiseann tuismitheoirí ag caint mar seo “Na bac le Gaeilge. Cén fáth a bhfuil mo pháiste ag foghlaim”?
Caithfear ag déanamh gach iarracht chun an Gaeilge a fhorbairt agus a chur chun chinn"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2542
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, October 29, 2008 - 03:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ceapaim féin go bhfuil feabhas ag teacht ar mo chuid Gaeilge tar éis cúpla mí í a staidéar.



tar éis cúpla mí á staidéar, or: tar éis dom cúpla mí a chaitheamh ag déanamh staidéir uirthi.

quote:

Is aoibhinn liom TG4 agus na clár atá ar fail.



na cláir/cláracha atá ar fáil uirthi.


quote:

Tá go leor ábhar ag éisteoirí na Gaeilge ar fud na cruinne anois ó thaobh radio, teilifíse agus podchraoltaí de.



go leor ábhair
raidió

quote:

Ma gcaitheann tú cúpla uair gach seachtain ag breathnú ar TG4 tagann an Ghaeilge ar ais chugat.



má chaitheann tú cúpla uair an chloig...

quote:

I rith tréimhse cleachtadh múinteoireachta



tréimhse chleachtadh múinteoireachta

quote:

rinne mé iarracht láidir agus mo seacht ndícheall Ghaeilge a labhairt sa rang agus i dtimpeallacht na scoile le mo dhaltaí i gcónaí.



mo sheacht ndícheall (once again)
Gaeilge a labhairt (no reason to have a séimhiú on "Gaeilge" there)

quote:

Is féidir Gaeilge simplí a úsáid



Gaeilge shimplí

quote:

mas é do thoil é nó Dún an doras.



más

quote:

Tá sé riachtanas cumas teanga an mhúinteora a fhorbairt chomh maith le misneach agus muinín sa Ghaeilge a spreagadh .



Tá sé riachtanach cumas teanga an mhúinteora a fhorbairt... le misneach agus muinín a spreagadh sa Ghaeilge (but I’m not sure I see what you mean).

quote:

Deir na saineolaithe go mbeadh sé níos éifeachtaí Grúpaí comhrá a fhorbairt chun deiseanna a sholáthar do mhúinteoirí an
Ghaeilge a úsáid.



grúpaí comhrá
do na múinteoirí

quote:

Ní dóigh liom go bhfuil morán mícheart



mórán rudaí míchearta (?)

quote:

Is é an tsiollabus atá lochtach. Caithfidh na múinteoirí an tsiollabus a mhúineadh



an siollabas (masculine)

quote:

agus chun na fírinne a rá



chun an fhírinne a rá’ is more common

quote:

Gan dabt ar bith ba chóir i bhfad níos mó béime a chur ar labhairt na teanga.



gan dabht ar bith

quote:

Cuireann sé isteach orm nuair a cloiseann tuismitheoirí ag caint mar seo “Na bac le Gaeilge.



nuair a chloisim...
ná bac leis an nGaeilge

quote:

Cén fáth a bhfuil mo pháiste ag foghlaim”?



cén fáth a bhfuil mo pháiste á foghlaim?
(in Kerry, "why" is mainly "cad ina thaobh")


quote:

Caithfear ag déanamh gach iarracht chun an Gaeilge a fhorbairt agus a chur chun chinn"



Caithfear gach iarracht a dhéanamh chun an Ghaeilge a fhorbairt agus a chur chun cinn.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 41
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, October 29, 2008 - 05:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat. Táim ag foghlaim.
Tá brón orm anois. Scríobh mé amach an píosa deireanach. Tá súil agam go mbeidh tú ábalta é a leamh freisin. Go raibh míle maith agat.

Rinne Des Bishop jab maith ar son na Gaeilge. A chlár darb ainm “In the Name of the Fada” a bhí craolta ar RTE bhí sé curtha i láthair ar shlí spraoiúil shuimiúil. Taispeáin se dúinn nach bhfuil ár dteanga deacair a thuiscint nó a fhoghlaím ar chor ar bith. Tógann sé am chun í a chleachtadh agus caithfidh tú ag obair go dian. Níor thóg sé ach bliain amháin ag fhoghlaim na teanga . Cén fáth nach bhfuil daltaí na hÉireann ábalta teanga a fhoghlaim cosúil le Des? Ta titim tagtha ar líon na ndaltaí a rinne scrúdú Gaeilge don Ardteist i mbliana. Tá imní orm faoi seo. Cad faoi an todhchaí? An bhfuil Gaeilge ag fáil bás?
Is í an teanga beatha an náisiúin. Caithfear gach iarracht chun í a choimeád láidir! I
mbunscoile tá an curaclam seo againn paistelárnach. Tá go leor leor áiseanna ar fáil mar shampla póstaeir de gach sórt, puipéid, ceol, rainn agus amhráiní. Is féidir Gaeilge a fhoglaim le cluichí, drámaíocht agus agallamh de gach sort. Maidir le Gaeilge ata múineadh sa scoil, is mór idir inné agus inniu Cad eile atáimid a dhéanamh chun Gaeilge a spreagadh ins páistí? Nilim cinnte fos. Táim fos ag lorg na freagraí. Caithfear a bheith dearfach maidir le foghlaim na Gaeilge.
Mar a deir an seanfhocal, “I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin”

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2543
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, October 29, 2008 - 11:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Go raibh maith agat. Táim ag foghlaim.
Tá brón orm anois. Scríobh mé amach an píosa deireanach. Tá súil agam go mbeidh tú ábalta é a leamh freisin.



a léamh. (leamh = insipid)

quote:

a bhí craolta ar RTE bhí sé curtha i láthair ar shlí spraoiúil shuimiúil.



spraíúil

quote:

Taispeáin se dúinn nach bhfuil ár dteanga deacair a thuiscint nó a fhoghlaím ar chor ar bith.



Thaispeáin sé dúinn... [By the way, Irish would be easy? what a joke ! ]

quote:

Tógann sé am chun í a chleachtadh agus caithfidh tú ag obair go dian.



caithfidh tú bheith ag obair go dian / caithfidh tú obair go dian.
"Caithfidh tú ag obair" would be as strange as "you have to workin". You don’t use "ag + VN" without the verb "bí" somewhere.

quote:

Níor thóg sé ach bliain amháin ag fhoghlaim na teanga .



Ba leor dó bliain amháin chun an teanga a fhoghlaim.
(same as above, and "ag" doesn’t lenite)

quote:

Cén fáth nach bhfuil daltaí na hÉireann ábalta teanga a fhoghlaim cosúil le Des?



you mean "a language" or "the language" ?
I’d say "ábalta an teanga a fhoghlaim ar nós Des". (your sentences sounds like "able to learn the language similar to Des")

quote:

Ta titim tagtha ar líon na ndaltaí a rinne scrúdú Gaeilge don Ardteist i mbliana.



Tá titim tagtha...

quote:

Cad faoi an todhchaí?



faoin todhchaí

quote:

An bhfuil Gaeilge ag fáil bás?



ag fáil bháis

quote:

Is í an teanga beatha an náisiúin. Caithfear gach iarracht chun í a choimeád láidir!



gach iarracht a thabhairt ionas go bhfanaidh an teangaidh láidir

quote:

I
mbunscoile tá an curaclam seo againn paistelárnach.



Sna bunscoileanna... seo againne... (I dunno the word paistelárnach)

quote:

Tá go leor leor áiseanna ar fáil mar shampla póstaeir de gach sórt, puipéid, ceol, rainn agus amhráiní.



Tá go leor leor áiseanna ar fáil, mar shampa póstair de gach sórt... agus amhráin.

quote:

Is féidir Gaeilge a fhoglaim le cluichí, drámaíocht agus agallamh de gach sort.



sórt

quote:

Maidir le Gaeilge ata múineadh sa scoil, is mór idir inné agus inniu



leis an nGaeilge atá á múineadh ar scoil (if I understand well)

quote:

Cad eile atáimid a dhéanamh chun Gaeilge a spreagadh ins páistí?



ins na páistí (you only use "ins" before "an" or "na").

quote:

Nilim cinnte fos.



Nílim cinnte fós.

quote:

Táim fos ag lorg na freagraí.



Táim ag lorg na bhfreagraí fós.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 42
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, October 30, 2008 - 02:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat



©Daltaí na Gaeilge