mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (November-December) » Archive through November 04, 2008 » TRANSLATION NEEDED! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Susan Ní Bhrudáir (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 16, 2008 - 01:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hey! I'm wondering if anyone can help me out! I need to know what the translation is for "Everyone Has The Right to Take Part in their own Government". I need it for a C.S.P.E project, A.S.A.P! Go raibh Míle Maith Agat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4196
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 17, 2008 - 12:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá cead ag chuile dhuine páirt a ghlacadh ina rialtas féin.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4198
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 17, 2008 - 08:56 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

On second look, "ceart" might be better here than "cead".

Tá ceart ag chuile dhuine páirt a ghlacadh ina rialtas féin.

"Tá ceart acu-san a dtuairim a bheith acu agus tá ceart agam mo thuarim féin a bheith agam," mar a dúirt Éamon Ó Cuív.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7603
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 17, 2008 - 10:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is fearr liomsa:

Tá sé de cheart ag gach aoinne páirt a ghlacadh ina rialtas féin.

Ón mBunreacht:

quote:

Airteagal 2
Tá gach duine a shaolaítear in oileán na hÉireann, ar a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí, i dteideal, agus tá de cheart oidhreachta aige nó aici, a bheith páirteach i náisiún na hÉireann




quote:

Airteagal 6
Is ón bpobal, faoi Dhia, a thagas gach cumhacht riala, idir reachtaíocht is comhallacht is breithiúnas, agus is ag an bpobal atá sé de cheart rialtóirí an Stáit a cheapadh, agus is faoin bpobal faoi dheoidh atá gach ceist i dtaobh beartas an Náisiúin a shocrú de réir mar is gá chun leasa an phobail.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4200
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 17, 2008 - 01:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is fearr sin gan dabht!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Susan Ní Bhrudáir (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 17, 2008 - 05:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks! Actually, there's something else i'd like to know. When I went to an Irish College, the Bean an Tí would say oíche maith ( good night) and she'd also say somthing like coladh sámh. Does that mean sound sleep or something???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Susan Ní Bhrudáir (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 17, 2008 - 07:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh míle maith agaibh, Aongus agus Dennis!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4204
Registered: 02-2005


Posted on Friday, October 17, 2008 - 11:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Oíche mhaith", a dúirt sí, agus "codladh sámh". Is ionann sin agus "sleep well" nó "sleep tight (and don't let the bedbugs bite!)". Focal ar fhocal, "restful sleep" nó rud éigin mar sin.

Fáilte romhat anseo!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

déiri.. (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, October 18, 2008 - 12:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"coladh sámh" sleep well, nó sweet dreams mar sin é

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 46
Registered: 04-2008
Posted on Saturday, October 18, 2008 - 02:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

na hÉireann, ar a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí



An féidir leagan ciotach den chuid seo a chumadh?


Céard faoi "...na hÉireann, a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí di..."?

Is é atá i gceist agam ná modh léiriúcháin ar an gclásal coibhneasta neamhdhíreach dearfa.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4206
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, October 18, 2008 - 07:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"...na hÉireann, a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí di..."?

Ós "ar a n-áirítear" atá againn thuas, nach é an forainm réamhfhoclach "uirthi" atá ag teastáil anseo in áit "di"?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 47
Registered: 04-2008
Posted on Sunday, October 19, 2008 - 10:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tuigim.

Ach céard faoi "lena n-áirítear"?

I dtéacs oifigiúil eile d'aimsigh mé a leanas: "torthaí clochacha, aibreoga, péitseoga, lena n-áirítear neachtairíní"


Má scairtear na clásail óna chéile (agus is dócha - tar éis dom sracthéachaint bhreise a thabhairt air - go bhfuil an clásal coibhneasta ag tagairt do "oileán"):

Tá gach duine a shaolaítear in oileán na hÉireann: áirítear a oileáin agus a fharraigí air

Tá gach duine a shaolaítear in oileán na hÉireann: áirítear a oileáin agus a fharraigí leis

Nach bhfuil cuma cheart ar gach aon acu?


Mar sin de, cad mar gheall ar an leagan seo:
Tá gach duine a shaolaítear in oileán na hÉireann, a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí leis?


An bhféadfainn a rá go bhfuil an leagan seo ceadmhach ar aon nós: Tá gach duine a shaolaítear in oileán na hÉireann, a n-áirítear a oileáin agus a fharraigí air?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7610
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, October 19, 2008 - 03:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

áireamh atá i gceist anseo.
cf cur san áireamh

Is dóigh liom gur "leis" a bheadh i gceist nuair is cuid atá i gceist, agus "air" nuair is rud laistigh d'aicme atá i gceist.

i. Áiritear Ormondo ar Ghaeilgeoirí na Gearmáine
ach
Áiritear an ceannlíne lcim anois go bhfuil an braeis an alt nuachtáin

Ach feicim anois go bhfuil mo bharúil ag teacht salach beagán leis an téacs bunreachta thuas. Beidh orm mo mharana a dhéanmah air níos faide!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7611
Registered: 08-2004


Posted on Monday, October 20, 2008 - 08:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

N'fheadar an bhfuil an smaoineamh cheart agam, ach é droim ar ais?

i. Áiritear Ormondo le Ghaeilgeoirí na Gearmáine
ach
Áiritear an ceannlíne ar an alt nuachtáin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 48
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, October 23, 2008 - 03:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

De réir dealraimh is féidir an dá leagan a úsáid. Tar éis an tsaoil is mór an meas atá ag an Ghaeilge ar an focal "ar".

Ach má cheadaítear mo dhuine siúd "ar" ba chóir a bheith ar d'aire ar an bhfocal gaisteach!


Samplaí dúcheisteacha go leor iad seo má léitear go tapa iad:

D'áiríodh an fear ar chór a chlainn.
D'áiríodh an fear ar chór a chlann.

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.



©Daltaí na Gaeilge