Some time back I asked for suggestions for "it is what it is"
What seemed to be the best translation at the time was "tá sé mar atá."
But, the more I think about it, the implication is that it should be using the copula instead. The statement is basically dealing with implied nouns not implied adjectives or adverbs (like, "a student is a student" or "lateness is lateness")
I'm still trying to learn all the intracacies of the copula, so I'm sort of daunted at where to begin.
Maybe something like "is ea gurbh ea" or "is ea a gurbh ea" or maybe just "is ea is ea"
"Gurbh" is an indirect form, and past/conditional to boot. I don't see that it makes any sense here.
The usual construction for "It is that which..." is "Is é an rud (a)..." (contracted to "Séard (a)..." by some speakers), but I admit "Is é an rud is" sounds pretty insipid.
"Is amhlaidh é" = "Thus it is" ? That might work, although if there's a way to get that repetitive quality (like "it is what it is" and "tá sé mar atá") while using the copula it would be even better.
Is there any reason why "is ea mar is ea" wouldn't work? Would the second coupla need to change form following mar, or is it all just an impossible construction to begin with?
Ní dóigh liom go dtuigfí i gceart é. Ciall a bhainfinn as dá bhfeicfinn gan chomhthéacs é ná "yeah because yeah", a bheag nó a mhór. (Insint na fírinne ní mheasfainn go raibh mórán céille ag baint leis ar chor ar bith mar abairt Gaeilge - cruth neamhshaolta go leor atá air.)
Céard a chuireann sé in iúl go baileach? "Níl aon neart againn air"? "Ní fiú dúinn bheith ag gearán faoi"? "Cá bhfios cén fáth?" no rud éigin eile?