Author |
Message |
Skii30
Member Username: Skii30
Post Number: 23 Registered: 04-2008
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 01:33 pm: |
|
Tarraing pictiúr. ( How do you pronounce the word Tarraing?) Go raibh maith agat. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 258 Registered: 04-2008
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 02:07 pm: |
|
"tarraic" (Gaelainn na Mumhan) |
|
Skii30
Member Username: Skii30
Post Number: 24 Registered: 04-2008
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 03:25 pm: |
|
Tar - raic ? I thought it was more like "har-ring"? Maybe I'm thinking of another word. Go raibh maith agat. |
|
Sieirál
Member Username: Sieirál
Post Number: 65 Registered: 01-2008
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 03:55 pm: |
|
I would think it would be pronounced somthing close to "tuh-rrah-in(g/k)" Sometimes the g sound is a lot like a k sound. (Message edited by Sieirál on October 09, 2008) |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 259 Registered: 04-2008
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 04:41 pm: |
|
quote:Tar - raic ? I thought it was more like "har-ring"? Maybe it is in some dialects, but not one I've ever heard. According to Ó Siadhail, northern dialects have /tarəN'/. But what you asked was "How do you pronounce the word Tarraing?" and what I would say is "tarraic". (Is cinnte ná fuil aon "n" ann, a Shieirál.) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2517 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, October 09, 2008 - 06:07 pm: |
|
Looks like tarraing is one of these words whose pronunciation doesn't correspond to its spelling, in any dialect... Tarraing is "tarrainn" in Ulster and Connaught, and "tarraic" in Munster... The verbal noun "tarraingt" is tarrac in Munster (tarraint in Ulster and Connemara). Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 118 Registered: 12-2007
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 01:57 am: |
|
*pedant alert* Connaught is the spelling that was employed by various English and British administrations in Ireland in times past. It's an anglicisation. Connacht (Cúige Chonnacht etc) is correct. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 262 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 08:38 am: |
|
Quick quiz, Danny: What language is Lughaidh writing in above, Irish or English? |
|
Focalist
Member Username: Focalist
Post Number: 5 Registered: 07-2005
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 10:34 am: |
|
Makes no difference, Domhnaillín -- if I may answer for Danny. It's been Connacht in English as well as Irish for around 90 years now (see also http://en.wikipedia.org/wiki/Connacht). "Connaught" refers to the likes of Queen Victoria's third son and one of her grandsons, as well as to various squares, regiments, grand hotels and such like in the British Empire. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 263 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 01:27 pm: |
|
A Fhocalist, Yeah, I saw that article--did you? Did you happen to read the part where it says "An alternative anglicised spelling which was officially used before Irish disunification is Connaught." Note that it doesn't say that "Connaught" is incorrect, only that it isn't official. Since Lughaidh isn't authoring an official document, I don't see any problem with him using an informal alternative spelling if he so chooses. Do you always insist everyone write "Baile Átha Cliath" (the only official form of the name) every time they need to refer to Dublin in Irish or do you accept variants like "BAC" and "Bleá Cliath" as well? There's pedantry and then there's pettiness. Danny doesn't have anything substantive to add to the discussion because he doesn't have the Irish, so he unnecessarily nitpicks the English usage of someone who knows more about Irish than him, you, and me put together. And to what purpose? |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 771 Registered: 09-2004
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 04:36 pm: |
|
Bí cúramach, a chairde. Ná bí FnaB. An diamhair agus rúnda é sin? Tá an focal sin (diamhair) agam le deireanas, agus táim ag iarraidh é a úsáid. Is ait an mac an saol.
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 264 Registered: 04-2008
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 05:43 pm: |
|
Is diamhair liomsa é. An d'Fhear na mBróg atánn tú ag déanamh tagairte? Cad é an saghas duine é? Saoithín, suarachán, iad araon, nó rud eile ar fad? |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 772 Registered: 09-2004
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 07:20 pm: |
|
Sílim bhí sé sular tháinig tú go Daltaí, a chara. Tá Fear na mBróg imithe anois, ach bhíodh sé aighneasach ar fad. Is ait an mac an saol.
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2520 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 08:22 pm: |
|
’S cosúil gur gnách liom an focal "Connaught" a dh’úsáid siocair gur gnách liom é a dh’fheiceáilt ar leabharthaí... Cib bith, níl mé róshásta úsáid a bhaint as "Connacht" i mBéarla, gidh go bhfuil sé ofaigiúil (dála ’n scéil is cuma liom fá na rudaí ofaigiúla an chuid is mó don am, amhanc ar an dóigh a scríobhamsa i nGaeilg), siocair go bhfuil sé mícheart i dtús báire. "Connacht" an tuiseal ginideach (nach bhfaghthar rómhinic gan séimhiú) agus "Connachta" an tuiseal ainmneach. Cad chuighe faoin spéir a mbaintear úsáid as an tuiseal ginideach don fhocal sin i mBéarla? Is fearr liom an seanleagan, "Connaught" a dh’úsáid. Ar a laghad, is focal Béarla é, agus chan focal Gaeilge a úsáidtear go mícheart, an dtuigeann tú... Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 777 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, October 10, 2008 - 09:46 pm: |
|
"Connacht" an tuiseal ginideach (nach bhfaghthar rómhinic gan séimhiú) agus "Connachta" an tuiseal ainmneach. Cad chuighe faoin spéir a mbaintear úsáid as an tuiseal ginideach don fhocal sin i mBéarla? dá mbuailfí Lughaidh, ní folair a éirí tú go moch ar maidin! |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 119 Registered: 12-2007
| Posted on Saturday, October 11, 2008 - 03:07 am: |
|
I wasn't trying to be petty. It was just FYI for people on the forum. I think Lughaidh would agree he can be pedantic as well. I have no "problem" with him using Connaught if he wants to. People can refer to Dún Laoghaire as Dunleary. They can use Kingstown for all I care. People can use Coolboy instead of An Cúl Buí if they want to. I just prefer using the Irish forms. |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 37 Registered: 04-2008
| Posted on Saturday, October 11, 2008 - 07:15 pm: |
|
...agus do ghluais an comhrac ar fuaid na muine (ar fud na muinge?)... Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 4182 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, October 11, 2008 - 07:19 pm: |
|
Amach as na muineacha agus isteach sna driseacha? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 4183 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, October 11, 2008 - 07:22 pm: |
|
Nó an praiseach ar fud na mias? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 38 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, October 12, 2008 - 02:24 pm: |
|
Nó mar a deirtear faoi láthair ar fud na hÍoslainne agus na hÉireann agus ar fud...: An bhleánach ar fud na huibheacha... agus an phraiseach go léir ar fud an phuitigh. Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 795 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, October 16, 2008 - 10:32 am: |
|
From the footnotes of the Spiritual Rose: ‘In N. Ir. ng in unstressed syllables has been assimilated to nn (unlenited n), e.g. sgilling sgillinn, cumhang cumhann cúnn (but also cúg).’ (IDPP 184.) ‘The tendency of ng and nn to interchange in unstressed syllables is an old one. Meyer has noted some MS. spellings exemplifying such interchange, including etualand (for étualang) in LU, and Chonaind (for Chonaing) in LL.’ (IDPP 270, addendum to p. 184.) Ng nn in cumhang, MOG 212 s.v. cumhann, fairsing, FAMD 160 § 66; ng n in cumhang, SCU 7.222, 29.984. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 796 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, October 16, 2008 - 10:34 am: |
|
Final unstressed ng n(n): cudhann 77.20 (= cumhang), dfuilinn 96.7, tarainn 105.15, thuirlin 26.4, dfuilin 50.8, etc., tarain 103.8, etc. Omeath: corresponding to final unstressed broad ng there is [n] in cumhang 8.881; for final unstressed slender ng note [t :rn] tarraing 9.1107, [h .r n] tharraing 296.2.12; corresponding to unstressed slender ng there is [N ] in fairsinge 299.6.7. In fuiling, fulaing, where listed in the sources for spoken Ulster Irish, ng is usually [N ], e.g. FGT § 252, ITI 282 s.v. fulaing, DD § 225; |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 797 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, October 16, 2008 - 10:35 am: |
|
|
|