Author |
Message |
Riannleighiche
Member Username: Riannleighiche
Post Number: 18 Registered: 05-2008
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 09:17 am: |
|
So, I can't find a note on this anywhere in anything I've read. Every single singer or speaker, pronouncing the word 'mná' - 'woman' pronounces the word-medial 'n' as an alveolar approximant (English [r], IPA /ɹ/) so that 'mná' sounds more like /mɹɑ:/. Yet I've seen plenty of other word-medial n's where this isn't the case. Is there a rule that deals with this? Does Irish do this with any other words, or is 'mná' the only one? (Message edited by riannleighiche on September 07, 2008) (Message edited by riannleighiche on September 07, 2008) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7499 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 12:25 pm: |
|
I think it is a question of dialect. Connacht & Ulster speakers pronounce it mrá. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7500 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 01:15 pm: |
|
Also, I'm nearly sure the same happens with gnó and gnóthaigh. |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 508 Registered: 09-2006
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 03:21 pm: |
|
Also with cnoc/cnoic, according to Learning Irish. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7501 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 04:32 pm: |
|
Is fíor sin. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 125 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 06:02 pm: |
|
/n/ -> /r/ in this position is a general rule in several dialects, but not the traditional dialect of West Muskerry. Ó Cuív transcribes these words as /mnɑ:/, /gno:/, and /knuk/, respectively. The only exception he records is /kro'hu:r/ for the proper name Conchubhar. A Riannleighiche, ar chualaís /mrɑ:/ ar bhéalaibh mhuintir na Mumhan, go háirithe muintir Chorcaí Thiar? |
|
Riannleighiche
Member Username: Riannleighiche
Post Number: 19 Registered: 05-2008
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 08:34 pm: |
|
>>A Riannleighiche, ar chualaís /mrɑ:/ ar bhéalaibh mhuintir na Mumhan, go háirithe muintir Chorcaí Thiar? I didn't get 'chualais' or 'bhéalaibh' - were you asking me if my family come from West Cork? I believe so, yes. The Laheys. =) |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 129 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, September 07, 2008 - 10:01 pm: |
|
"chualaís" = "chuala tú" "bhéalaibh" = "bhéil" Is í an cheist atá mé ag cur ort ná seo: Have you yourself heard /mrɑ:/ from speakers of Munster dialects? You say that "every single speaker" uses this pronunciation, but my sources tell me otherwise. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 644 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 12:43 am: |
|
"Every single singer or speaker, pronouncing the word 'mná' - 'woman' pronounces the word-medial 'n' as an alveolar approximant (English [r], IPA /ɹ/) so that 'mná' sounds more like /mɹɑ:/" That is an English r, so it is odd they recalled to do it correctly in one way, yet erred in another... |
|
Riannleighiche
Member Username: Riannleighiche
Post Number: 20 Registered: 05-2008
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 02:09 am: |
|
>>Have you yourself heard /mrɑ:/ from speakers of Munster dialects? You say that "every single speaker" uses this pronunciation, but my sources tell me otherwise. I apologize, I was generalizing a bit too much. I have heard mostly musicians pronounce it this way - Liam Ó Maonlai, Lasairfhiona, and Sínead O'Connor. I assumed it was the standard. >>That is an English r, so it is odd they recalled to do it correctly in one way, yet erred in another... I'm not clear what you're saying here. I put the English grapheme [r] in square brackets, and the IPA symbol in slashes /IPA/ (Message edited by riannleighiche on September 08, 2008) |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 647 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 03:30 am: |
|
"Liam Ó Maonlai, Lasairfhiona, and Sínead O'Connor." Neither are natives. An alveolar flap in this context is correct; the English r is wrong |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7502 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 06:18 am: |
|
Lasairfíona Ní Chonaola is a native speaker from Inis Óirr. Liam Ó Maonlaí is a fluent speaker from Dublin, but will have been influenced by the song as well. Sinéad O'Connor is not a fluent speaker. The data set is somewhat small... |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 648 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 09:12 am: |
|
I'm only going on the non-natives as per either the clip or what I know of them. In this case sample size is not important, as we are not trying to find out what is the norm by investigation |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7505 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 10:34 am: |
|
Nuair a dúirt mé nach raibh go leor sonraí ann, is at tagairt don ráiteas seo a bhí mé, seachas aon ní a lean é quote:Every single singer or speaker, pronouncing the word 'mná' Is mór idir triúr agus "Every single" |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 653 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 11:08 am: |
|
tchím do phointe |
|
Riannleighiche
Member Username: Riannleighiche
Post Number: 22 Registered: 05-2008
| Posted on Monday, September 08, 2008 - 11:46 am: |
|
Yeah, I generalized too much. I apologize. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2478 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, September 09, 2008 - 01:08 pm: |
|
Lasairfhíona is a native and if she sometimes pronounces her r's as in English, it's just an exception (in some cases, especially at the end of words in songs, people may pronounce the r's as in English). Sinéad O'Connor is no native speaker and as far as I know, Liam Ó Maonlaí is not either (or maybe he's one of these "native speakers" who have been raised up by non-native speakers... so his Irish may have been influenced by English). In Gaeltacht speakers pronunciation, mná is pronounced [mʷɾˠæ͂ː] in Donegal, [mɾˠɑ̝ː] in Connaught and [m(ə̆)nˠɑ̝ː] in Munster. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 177 Registered: 10-2007
| Posted on Tuesday, September 09, 2008 - 04:07 pm: |
|
Ní cainteoir dhúchais í Sinéad O'Connor, gan amhras! Sílim nach bhfuil mórán Gaeilge aici, agus nuair a chluinim lena hamhrán i nGaeilge cúpla meancógaí sa fhuaimniú a chuala mise. gaeilgeoir.blogspot.com
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 656 Registered: 06-2007
| Posted on Tuesday, September 09, 2008 - 09:48 pm: |
|
Sinéad O'Connor degrades the human stock, let alone any language she cares to speak |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 516 Registered: 09-2006
| Posted on Tuesday, September 09, 2008 - 10:00 pm: |
|
Ní cheil, a Bhearn. Inis dúinn a bhfuil do bharúil fúithi. :) |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 659 Registered: 06-2007
| Posted on Tuesday, September 09, 2008 - 10:13 pm: |
|
Tá gob mór orm ar maidin inniu! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2481 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, September 10, 2008 - 08:53 am: |
|
quote:agus nuair a chluinim lena hamhrán i nGaeilge cúpla meancógaí sa fhuaimniú a chuala mise. Níos mó ná "cupla" : gortann a fuaimniú mo chluasa. Ghníonn sí na meancógaí céarna agus a ghníos an chuid is mó do na páistí scoile : in áit fuaim Ghaeilge úsáideann sí an fhuaim Bhéarla is cosúla léithe. Millteanach. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 842 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, September 10, 2008 - 10:15 am: |
|
Nach tusa an trua Mhuire. Táim ag obair as láimh a chéile le hEilvéisigh agus le Gearmánaigh agus le hIodálaigh agus le daoine nach iad agus déarfaidh mé rud leat: níl duine amháin acu nach mbíonn a fhuaimniú féin is a bhlas féin aige ar an mBéarla is teanga oibre chomhchoitianta dhúinn. Dá mbeadh cluais chomh híogartha sin ormsa 'ní mhairfinn beo mí' mar a deireann an t-amhrán. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2483 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, September 10, 2008 - 03:20 pm: |
|
Ach ní úsáideann siad fuaimeannaí na Gearmáinise nó na hIodáilise in áit achan fhuaim Bhéarla, dar liom. Agus tá duifear eadar blas a bheith agad agus Gaeilg a dh’fhuaimniú fá mar ba Bhéarla a bheadh ann... Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 843 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, September 11, 2008 - 11:34 am: |
|
Úsáideann go deimhin, cuid mhaith acu, nó ní fhéadfainn a rá go dearfa arb é "achan fhuaim" é, ach an formhór mór ar aon nós. Insint na fírinne is beag suntas a thugaim dá gcuid foghraíochta agus gramadaí más maith dona iad, mura gcuirtear ceist áirithe orm. Cumarsáid agus comhluadar atá uainn agus sin a bhíonns againn. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Breacban
Member Username: Breacban
Post Number: 265 Registered: 11-2004
| Posted on Friday, September 12, 2008 - 10:01 am: |
|
I would like to take exception to some of the remarks made about our Sinead. Im sure she makes mistakes with her renditions of songs in Irish but I dont think that's the point. A lot of these songs were thought to irish kids in school in fact to many irish people it was their first contact with the language. We sang em warts and all(forgive the quote).Resonance. There is a saying "Show me your friends and I'll tell you who you are!" Damien Dempsey, Donal Lunny, The dude from spear of destiny! A singularly interesting artist in a sea of dross! |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 669 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, September 12, 2008 - 12:53 pm: |
|
The remarks had nothing to do with her rs! |
|