mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (May - June) » Archive through June 17, 2008 » Correct my grammar please! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Daveithink
Member
Username: Daveithink

Post Number: 1
Registered: 05-2008


Posted on Thursday, June 12, 2008 - 05:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi All,

I need for some help with this passage I've written. I just need my
grammar corrected and to see does it make sense! I've used Munster
Irish verbs to the best of my knowledge and It's supposed to be an
invocation to Áine. The one thing I'm definately not sure of is the
sentence "An bhean is dea-chroíoiche" I want this to say "the best
hearted of women." The word I got for best-hearted is dea-chroíoch
(from de bhaldraithe) and it means great-hearted. Do you make this
into the superlative by making it dea-chroíoiche? Hints and tips would
be appreciated.

Áine! A Bhandia Mhór,
Fáilte romhat, grian na tSéisúr.
Solais an t-ainm atá ort
Fad is a thrasnaír na spéire in airde.

Banríon Síog Cnoic Áine,
Aoibhneas an t-ainm atá ort
Is do choiscéime láidire ar eiteog na flaithis,
O deirfiúr Gréine.

Bansinsearach na Eoghnachtaí
Sásamh an t-ainm atá ort
's taoi máthair fhinscéalach na réaltaí,
Banchosantóir na mba

Suiríoch Mananán Mac Lir,
Lúth an t-ainm atá ort
Is sínír fút san fharraige mhillteach,
Gan lot is gan faitíos
Éirír ar an dtonn shuaimhneach

Aithinne fholláin Beatha sa dúchas againne,
Chomh ainnír ríonaí faoi bhláth;
Séis an t-ainm atá ort

An bhean is dea-chroíoiche
's muid ag iompar dlaoithe loiscneach i d'ainm uasal.
Ar Ghrianstad an tSamhraidh so.

and the english:

O Great Goddes Aine,
Hail to you, O Sun of the Seasons,
Your name is Brightness
as You travel the skies above us

Fairy Queen of Cnoc Aine,
Your name is Delight,
and Your steps are strong on the winds of Heaven
O Sister of Grian

Ancestress of the Eoghnacht,
Your name is Pleasure,
You are the glorious Mother of the Stars,
and the protector of cattle

Lover of Mananan Mac Lir,
Your name is Agility
You lie down in the destructive ocean,
Without impairment and without fear
Thou risest up on the peaceful wave-crest

Healing spark of Life in our blood,
Like a queenly maiden in bloom.
Your name is Melody,

O best-hearted of women,
We carry burning wisps in your honour
at this sacred Summer Solstice

Táim ag tnúth le freagra uaibh,
Daithí

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1481
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, June 12, 2008 - 08:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maith thú. An bhfuil tú ag súil le go mbeidh do chuid gramadaí foirfe agat? Má tá, ceapaim go bhfuil botún nó dhó ann.

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3961
Registered: 02-2005


Posted on Friday, June 13, 2008 - 10:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm in for the first two stanzas, to get you started. And sorry, I'm only at home with Standard or Conamara verb forms.

Áine! A Bhandia Mhór,
Fáilte romhat, grian na tSéisúr.
Solais an t-ainm atá ort
Fad is a thrasnaír na spéire in airde.


(A) Áine a Bhandía Mhóir, ["bandía" is grammatically masculine ~ which some might dispute]
Fáilte romhat, grian na séasúr. [or voc. "a ghrian ..."]
Solas an t-ainm atá ort
Fad is a thrasnaíonn tú na spéartha in airde / os ár gcionn. ["fad is" = as long as you...]
alternatively: Le linn duit na spéartha (in airde / os ár gcionn) a thrasnú. [= while you cross/are crossing the skies...]

Banríon Síog Cnoic Áine,
Aoibhneas an t-ainm atá ort
Is do choiscéime láidire ar eiteog na flaithis,
O deirfiúr Gréine.


A Bhanríon Shíog Chnoc Áine [= queen of the fairies of C.A. ~~~ this is a little awkward in Irish, so you might consider other ways of saying this]
Aoibhneas an t-ainm atá ort.
Agus do choiscéimeanna láidre ar ghaotha na bhflaitheas ["eiteog" = wing, but you have "winds" below] [Consider changing "agus ~ is" to "tá" in order to have a comlete sentence?] ["coiscéime" or "coiscéimí" I think are possible as (poetic) short forms]
A dheirfiúr Ghréine.

O Great Goddes Aine,
Hail to you, O Sun of the Seasons,
Your name is Brightness
as You travel the skies above us

Fairy Queen of Cnoc Aine,
Your name is Delight,
and Your steps are strong on the winds of Heaven
O Sister of Grian

Standard Disclaimer: "Is iomaí caoi le cat a mharú."

Sin an méid anois. Tá súil agam gur cuidiú é sin.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge