mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (May - June) » Archive through June 17, 2008 » Taim ag ag cuardach abairt. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 537
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 02:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I will heal in the midst of battle"

Cneasóidh Mé i Lár Briseadh"



"Cneasóidh Mé i Lár Cath"



rud éigin eile??

Is minic a bhris beál duine a shrón.
Fáilte roimh cheartú, go deo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7168
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 04:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I lár catha

Cá bhfuair tú é? Seans go bhfuil leagan níos fearr amuigh ansin, dá mbeadh fhios agam cén foinse atá leis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7169
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 05:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Leigheasfaidh mé i lár catha.

Cneasú is more the self healing of a wound.
Leigheas is what you and your co doctors do!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 538
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 05:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis..go raibh maith agat. Is as mo shamhlaíodh. Táim gnóthach arist agus táim ag cuardach mana ag bróidniú ar caipín nó léine.

Please correct the above. If you can't understand my horrid Irish, I'll send it back to you as bearla.

Is minic a bhris beál duine a shrón.
Fáilte roimh cheartú, go deo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2435
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 07:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Will you heal yourself or heal someone else? (I dunno if my question is relevant; my English is not perfect)

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Canúnaí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 03, 2008 - 09:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is cosúil le mana é ceart go leor. Mholfainn a James, an leagan so le haghaidh na gontachta:

Leigheasfad i lár catha.


Tá tú ag déanamh go maith leis an nGaeilg go deimhin. Tá níos mó Gaeilge ná Béarla scríofa agat ar an leathanach so thuas. Is cuma faoin horrid Irish go fóill. Tá tú ag obair uirthi. Níl ann ach ceist ama.

Ceann a mbeadh cathú éigin orm ina dhiaidh chomh maith, cé gur fearr liom an chéad cheann:

Leigheasfad i lár maidhme.


Blaiseadh na staire a bheadh air.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7172
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 04, 2008 - 06:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is as mo shamhlaíodhocht é It is from my imagination
Táim gnóthach ag obair arist agus táim ag cuardach mana ag le bróidniú ar caipín nó léine. I'm working again and I'm looking for a slogan to embroider on a hat or shirt


"gnóthach" means busy. If you mean "on active service" again, I'd chose gníomhach.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 539
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 04, 2008 - 12:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

gníomhach would be correct then. I was trying to say "busy" with the underyling meaning of "back on an active tour".

So I am to understand that the correct, contextual translation is:

Leigheasfaidh mé i lár catha

Is minic a bhris beál duine a shrón.
Fáilte roimh cheartú, go deo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7174
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 04, 2008 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You are, although Seosamh's modification is good too, and only slightly non standard.

Leigheasfad i lár catha.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 540
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 05, 2008 - 08:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The pronunciation?

Lay-uhs-fee may ee lahr kaha

Remember...IPA is not exactly my forte!!

Is minic a bhris beál duine a shrón.
Fáilte roimh cheartú, go deo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3927
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, June 05, 2008 - 10:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lay-uhs-fee may ee lahr kaha

LICE-huh may ih LAHR KA-huh (but make the first L like the "ll" in "million")

Mar sin a deirim é.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge