mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (May - June) » Archive through May 06, 2008 » Similar idioms English and Irish « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tom (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 28, 2008 - 10:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

leigim ar (leogaim ar): I scratched my head a long time over this. I saw in a translation of the book I am reading it meant "pretend"... and then I realised...."let on". He let on that... is the same as "he pretended that". There are actually quite a few of such correspondences. Was this first Irish?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 505
Registered: 06-2007


Posted on Monday, April 28, 2008 - 11:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd say it was filtered thru Irish first. Some of that stuff got thru into HE; see the conditional all over the shop

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 509
Registered: 06-2007


Posted on Monday, April 28, 2008 - 12:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sampla eile:

Lig sé air go rabh sé tinn

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall Liaim Liaim (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 28, 2008 - 01:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Bhearn,

Do you have examples for its occurrence in Hiberno-English? The OED labels it "orig. dial. and U.S.", but there are no examples from Ireland and the earliest attestation is, in fact, Scottish. (And not from the Highlands either, but from a novel by Ayrshire author John Galt, i.e. "The Provost maun ken nothing about it, or let on that he does na ken.")

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tom (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 28, 2008 - 02:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Another sentence recently spotted: níor fhéadas riamh a dhéanamh amach cad é an chúis.

I could never MAKE OUT the reason why.

Either this started in Irish and came to English or t'other way round, or... the British Isles in some respects make up a Sprachbund, owing to the Celtic substratum that underlies English???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall Liaim Liaim (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 28, 2008 - 03:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What Celtic substratum?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3732
Registered: 02-2005


Posted on Monday, April 28, 2008 - 04:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Lig sé air go rabh sé tinn

Tá an cor cainte seo sách ársa sa Ghaeilge. Seo agaibh sampla as Togail Troí sa lámhscríbhinn ar a dtugtar The Book of Leinster (ca. 1160):

"reléicset Gréic teiched forru" = the Greeks pretended to flee

reléicset = ro·léicset (augmented preterite of "léicid = ligeann")

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 510
Registered: 06-2007


Posted on Monday, April 28, 2008 - 10:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In this instance I have no evidence. I was thinking of how people in Ireland in many areas might have come to use it; i.e. as from Irish then English. That is not to say it did not enter Irish from English prior to that...

le díol



©Daltaí na Gaeilge