Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 07:36 am: |
|
"You are working as a TV presenter".Can you please tell us the schedule of TV programmes for this evening? Go raibh maith agat. |
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 91 Registered: 10-2007
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 08:04 am: |
|
''Tá tú i do láithreoir ar teilifís'' maybe? Wait for more options.. Tír gan teanga, tír gan anam.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7010 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 12:20 pm: |
|
Is láithreoir teilifíse tú. Inis dúinn, le do thoil, sceideal na cláir don oíche anocht. http://www.tg4.ie/Scei/scei.php ! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3718 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 12:23 pm: |
|
... na gclár "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7011 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 12:28 pm: |
|
GRMA. Bhí amhras orm faoi sin. na gclár teilifíse, le bheith cruinn. Is láithreoir teilifíse tú. Inis dúinn, le do thoil, sceideal na gclár teilifíse don oíche anocht. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3719 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 12:32 pm: |
|
Is féidir "amchlár" a rá más "timetable" atá i gceist. Céard faoi "clárchlár" sa chás seo? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7012 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 01:18 pm: |
|
Hmm. Sceideal atá in úsáid ag TG4 agus RnaG araon. clársceideal, seans. |
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 93 Registered: 10-2007
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 02:04 pm: |
|
Bhuel duirt mise i nGaeilge ''You are a presenter on TV''. Tír gan teanga, tír gan anam.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7013 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 03:35 pm: |
|
Dúirt, Trigger. Ach is dóigh liomsa go bhfuil an leagan a scríobh mise níos nádúrtha, agus níos gaire don Bhéarla. Ní hionann sin ag us do leagan a bheith mícheart, dar ndóigh. Mar a deir lucht an ríomhtheanga Perl TIMTOWTDI TNMNSACÉAR! (Tá níos mó ná slí amháin chun é a rá!) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3721 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, April 26, 2008 - 04:15 pm: |
|
Chuir sé sin nath Gaelach i gcuimhne dom: Bíonn dhá insint ar scéal, agus dhá leagan déag ar amhrán. Feictear dom go bhfuil an Ghaeilge níos solúbtha ná an Béarla maidir le dóigheanna éagsúla leis an rud céanna a rá. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|