mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (March- April) » Archive through April 15, 2008 » Negation in the past tense: ní vs. níor « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 403
Registered: 09-2006


Posted on Sunday, April 06, 2008 - 10:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As Buntús Cainte:

fhaca mé

ach

Níor thug mé

How do you decide whether to use ní or níor?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 404
Registered: 09-2006


Posted on Sunday, April 06, 2008 - 11:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Okay, the Internet claims to know. Is it simply a question of a flat-out exception for six verbs?

Fuair mé
Ní bhfuair mé

Chonaic mé
Ní fhaca mé

Chuaigh mé
Ní dheachaigh mé

Rinne mé
Ní dhearna mé

Dúirt mé
Ní dúirt mé

Bhí mé
Ní raibh mé

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 478
Registered: 06-2007


Posted on Sunday, April 06, 2008 - 11:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If you have irregular verbs, rules are more complex, either different roots per tense, or different interrogative particles or suspension of lenition

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 479
Registered: 06-2007


Posted on Sunday, April 06, 2008 - 11:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Also deponent forms of verbs

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 07, 2008 - 02:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dhomhnaill, your list seems right for Standard Irish. There were more "wrinkles" in the past, eg rug, ní rug, thug, ní thug, but these have been ironed out into níor rug, níor thug...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3582
Registered: 02-2005


Posted on Monday, April 07, 2008 - 11:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Also deponent forms of verbs

??

Sa tSean-Ghaeilge, ach ní sa Nua-Ghaeilge. Tóg go bog é.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 223
Registered: 08-2005
Posted on Monday, April 07, 2008 - 01:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl ach focal amháin ina sheandiúscartach (old deponent), go bhfios dom: "feadair" .
"dependent forms" a bhí ar intinn aige, is dócha.

Lars

(Message edited by lars on April 07, 2008)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3586
Registered: 02-2005


Posted on Monday, April 07, 2008 - 01:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dócha gurbh é "dependent" a bhí i gceist ag Bearn. Maidir le "feadair", níl a fhios agam off the top of my head.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2335
Registered: 01-2005


Posted on Monday, April 07, 2008 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The choice between "present" conjunctions and those with -r with irregular verbs change in the dialects.

For example, in some dialects people say: ní thug, níor chuas (= ní dheachaigh mé), ní tháinig, níor úrt, níor rinne...

In Munster, younger speakers would use "ní" (and all present conjunctions, go, etc) with regular verbs and most irregular ones, because the form of the verb is sufficient to know the tense.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1233
Registered: 03-2006
Posted on Monday, April 07, 2008 - 06:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

níor rinne...



How do you know they say "níor rinne" and not "ní rinne" - they sound absolutely the same.

quote:

In Munster, younger speakers would use "ní" (and all present conjunctions, go, etc) with regular verbs



Arís: i gCiarraí amháin, ach ní hé Ciarraí an Mhumha iomlán.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 405
Registered: 09-2006


Posted on Monday, April 07, 2008 - 10:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is it flatly wrong to simply use níor all the time for past-tense negatives? :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3590
Registered: 02-2005


Posted on Monday, April 07, 2008 - 10:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't make no nevermind, long as ya ain't afeared o' soundin' iggorant.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, April 07, 2008 - 11:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Róman,

ní rinne: has a slender r in the middle
níor rinne: has a broad r in the middle

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1222
Registered: 10-2004


Posted on Monday, April 07, 2008 - 11:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've heard that in Munster déan is a regular verb. They don't say rinne...it would be Ní dhéan mé...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3592
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 12:33 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

ní rinne: has a slender r in the middle
níor rinne: has a broad r in the middle

Ní dóigh liom é. Bíonn an 'r' leathan i gcónaí, go bhios domsa.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 01:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Antaine, in Munster do-ghním is an irregular verb. They would say: níor dheineas

Dennis: maybe you are right.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 01:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oops. All that talk of níor rinne got me off track.

In Munster they would say:

do dheineas in the positive, ní dhearnag in the negative.

I would say: do rinneas, ní dhearnag.

The CO would say: rinne mé, ní dhearna mé.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2337
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 02:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

How do you know they say "níor rinne" and not "ní rinne" - they sound absolutely the same.



Because they use all particles with -r, as far as I know, ie. nár rinne (different from nach rinne), etc.

Initial r may be slender when it is lenited in parts of Munster. But in Munster, as far as I know, they don't say níor rinne nor ní rinne (but níor dhein or maybe ní dhein) so in this case there would be no difference between níor rinne and ní rinne.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1235
Registered: 03-2006
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 02:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

different from nach rinne



A fair point, but not conclusive. In many dialects "thánig" is used with "níor", but with "go": "go dtáinig"; rarer the same is true about "thug". Thus, you may have different particles (with or without ro) with the same verb, thus, "nár rinne" does not exactly prove the existence of "níor rinne".

quote:

But in Munster, as far as I know, they don't say níor rinne nor ní rinne

. I think they did in Tiobraid Árainn (Tipperary) - and by extension in Luimneach.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2338
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 12:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

A fair point, but not conclusive. In many dialects "thánig" is used with "níor", but with "go": "go dtáinig"; rarer the same is true about "thug".



Cá háit, agus cá bhfios duit?

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1236
Registered: 03-2006
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 12:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In Munster, for example. See TYI (Dillon) - and I would guess very much Sjoestedt had the same things.

p.s. Lughaidh - how big is Sjoestedt? Is it feasible to scan it? at least the phonetics part? It is out of print since a long time, and unfortunately even the National library of Lithuania does not have it...

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 12:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Why "even" the national library of Lithuania? Is the LIthuanian national library peculiarly well stocked?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1237
Registered: 03-2006
Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 04:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The National library is the biggest in Lithuania, thus saying "absent from even in the National Library" effectively means it is not available anywhere in the whole country. I did not imply Lithuania is well stocked in all thing Celtic, but here I live and here are my limited options...

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 406
Registered: 09-2006


Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 09:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In Munster they would say: do dheineas in the positive, ní dhearnag in the negative.

Is the "do" particle still used in all past-tense positive statements, in Munster?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 12:03 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No the "do" particle is not always used, but it is used some of the time. An Teanga Bheo Chléire shows frequent use of "do".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2339
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 03:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

do dheineas in the positive, ní dhearnag in the negative.



I guess it's a typo for "ní dhearnas", or?

quote:

I would say: do rinneas, ní dhearnag.



Where do people say "do rinneas"?

quote:

The CO would say: rinne mé, ní dhearna mé.



In Gweedore (NW Donegal) as far as I know:

Rinn mé, cha dtearr mé.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Trigger
Member
Username: Trigger

Post Number: 68
Registered: 10-2007


Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 03:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Around Gweedore areas they also say ''Cha dtearn mé''

Tír gan teanga, tír gan anam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2340
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 03:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

p.s. Lughaidh - how big is Sjoestedt? Is it feasible to scan it? at least the phonetics part? It is out of print since a long time, and unfortunately even the National library of Lithuania does not have it...



There are 2 volumes, one about morphology and syntax, and one about phonetics.
I only have the first one. We don't have the 2nd one at our university as far as I know (that has one of the most important Celtic departments in France, though).

The volume I have, has 222 pages, and I've made a photocopy of it. I'd like to have the volume about phonetics but I'll have to find it somewhere else. Or maybe they have it at my university but it isn't in their catalogues... that happens.

Nice to notice that Sjoestedt mentions she got most of her morphological stuff from Peig Sayers herself !

By the way, it's in French, so I hope you can read French, Róman (I guess you do, you seem to know many languages and French must be wee buns in comparison with Munster Irish... :-) ).

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1238
Registered: 03-2006
Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 04:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I guess it's a typo for "ní dhearnas", or?



No, it is not a typo. See also - thánag, chualag (Cork only).

quote:

Where do people say "do rinneas"?



Nowhere, although some Ulster writers wrote it in the beginning of the 20th century.

rinne itself hails from ro-ghní, thus it is no more "authentic" than dheineas (do-ghneas).

quote:

I only have the first one.



That's a pity. I would die to see the other volume. Although grammar should be also fun.

quote:

so I hope you can read French



Grammar treatise in any Germanic-Romance language is a piece of cake, especially if you know the basics of the grammar you intend to read. If I can read "Stair na Gaelainne" in Irish - I surely could read Sjoestedt-Jonval.

quote:

in comparison with Munster Irish



Why Munster Irish was made a some kind of bogeyman? It is much simpler and more logical than Conemara Irish, because it is very transparent in its grammar. There might be more endings, but there are no "genitive exceptions" based not clear on what.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 04:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I guess it's a typo for "ní dhearnas", or?


Where do people say "do rinneas"?


Lughaidh, it's not a typo. Ní dhearnag is what they say in Cléire according to Stair na Gaelainne. I just "correct" their "do dheineas" to "do rinneas" in line with Dinneen's and the early versions of the Christian Brothers' Grammar. I am not aware of anywhere that says "do rinneas" as such.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 11:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Why Munster Irish was made a some kind of bogeyman? It is much simpler and more logical than Conemara Irish, because it is very transparent in its grammar.



There is very little difference between the dialects grammatically. If you cannot master the nuances of Connemara Irish, that is no reason to denigrate it, as you consistently do, and for what? This issue has already been beaten to death on another forum in the past. Why don't you just let it lie? And are you referring to "Stair na Gaeilge"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 12:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No one wants to denigrate anyone who has learned a dialect well, but to state there is "very little" difference between the dialects grammatically is absurd! The gen. form Gaedhilge is pronounced Gaelainne in Munster.

Munster Irish, specifically Cork Irish, is the arcolect. We don't have to denigrate people learning other dialects, but we can feel entitled to our excitement at learning our Gaelic ancestors' arcolect. The old seanchaithe would have understood!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 12:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Excuse my mistake: I mean acrolect. As opposed to the Conemara basilect.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3602
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 01:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Excuse my mistake: I mean acrolect.

An mheancóg is mó a rinne tú ná an aimsir láithreach a úsáid! "Was", b'fhéidir, uair amháin. Ní anois. Tá súil agam gur féidir leat an méid seo a thuiscint. Níl a fhios agam, toisc nach scríobhann tú ach Béarla.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 01:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ach, cé leis an (t-?) 'idiolect'?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fadas (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 01:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scusiwusi. 'Fadas' a scríobh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 457
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 01:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Excuse my mistake: I mean acrolect. As opposed to the Conemara basilect.



Á ná bac le ceartúcháin! Tá cuma dheas mhaslach ar “arcolect”, is maith liom é...


(Message edited by peter on April 10, 2008)

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1239
Registered: 03-2006
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 02:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

There is very little difference between the dialects grammatically.



A prime example of an anonymous groundless statement. The difference between dialects lies solely in the realm grammar, as the differences in pronunciation and vocabulary are trivial or only apparent (different frequency of words rather than different words altogether)

quote:

If you cannot master the nuances of Connemara Irish, that is no reason to denigrate it



Just one more anonymous groundless statement. There is not much to muster in Conamara's Irish (except the infamous lists of "exceptions"), as it is a simplified version of Munster Irish in reality. The real question is if I want to master it.

quote:

And are you referring to "Stair na Gaeilge"?



Yes, I refer to Stair na Gaelainne. Not everybody is happy with the dodgy spelling imposed on all of us by Conamarian Taliban. So I will continue to spell the words as I see fit.

(Message edited by róman on April 10, 2008)

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 03:01 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dhonncha, ná fuilir id chomnaidhe i gCalifornia? Cad 'ina thaobh go bhfuilir ag scríobh teachaireachtaí annso, agus ná fuilir ag déanamh agóide in aghaidh tóirse Oilimpeach Síneach?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 458
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 04:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Chaith tú buama isteach sa téad seo, a chara...

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 710
Registered: 06-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 05:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I gcead duit, a Rómáin, sin seafóid chruthanta. Scríobh féin leabhar agus cuir cibé litriú is mian leat ar an ainm, ach i gcás leabhair atá foilsithe cheana féin fág an teideal mar a d'fhág an t-údar agus an foilsitheoir é. Sin is nós leis an aos léinn idir Bhéarla agus Ghaeilge, agus ní dhéanfaidh a shárú ach mearbhall a chur ar dhaoine.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 06:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Abigail, ba cheart dúinn buint úsáid as an seana-litriughadh - is féidir an focal "Gaedhilge" a fhuaimniughadh "Gaeilge" nó "Gaelainne".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 462
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 06:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Abigail, go gnóthaí Dia dhuit!

An bhfuil tú i gConamara i gcónaí?

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1242
Registered: 03-2006
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 06:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Abigail,

Why all this indignation? I just dared to change the spelling, not the word itself. And indeed there is no good reason why "Irish" should be "Gaeilge" by any measure because neither Munster, nor Ulster Irish has the final -e. Hence, the only true interdialectal compromise could have been Gaeilg, which would be in line with traditional spelling and the spelling in Scotland. Yet, a narrow tribal form is imposed under the guise of compromise. What kind of compromise is this when the opinion of minority is superimposed on the wish of majority? I just seen Conamarian Taliban's agenda here.

And on a broader scale. When the GÚM butchers the texts of Peadar Ó Laoghaire or Peig Sayers, do you protest also? They do not only change the spellings (like "fé ndeara" -> "faoi deara"), they also bluntly change the words: garsún -> buachaill, or even impose alien (and historically wrong) grammar: bhíos -> bhí mé. But it is all ok with Conamarian Taliban. You are allowed to gut the texts by Máire, Peig Sayers or Ó Laoghaire, but don't touch the holy texts of Conamara, they are sacrosant.

Go maire Gaelainn's Gaeilg! Ná maire "Gaeilge"!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 711
Registered: 06-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 07:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl faraor; ní raibh ach cúig lá agam le spáráil ón ollscoil.

Ach bhain mé an-taitneamh go deo as an gcuairt dá ghairide í - tá mé ag iarraidh ceann níos faide a dhéanamh amach anseo.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 463
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 07:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sin go hiontach. Meas tú an bhfuil sé de spás a’d cúntas gearr a thabhairt uirthi (i dtéad eicínt níos caoinfhulangaí don Ghaeilge)?

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 712
Registered: 06-2006


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 08:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl inniu, ach beidh cinnte! Bheadh sé sin déanta agam cheana féin ach go bhfuil carn mór oibre tite ar mo dheasca agus mé as láthair.


A Rómáin - "indignation" ab ea? Cheap mé féin go raibh thuin mo ghearáin thuas sách measartha. Cá mbraitheann tú an t-indignation céanna?

Más tú an t-údar, nó an foilsitheoir, déan do rogha rud leis; ní chuige sin atá mé. Más ag tagairt ar leabhar foilsithe atá tú, luíonn sé le ciall an litriú faoinar foilsíodh é a úsáid - d'fhonn is go mbeidh a fhios ag lucht do léite cad is ainm don leabhar agus cá bhfaigheadh siad é, murach aon chúis eile.

Ní bhaineann sé le hábhar gur leagan "Chonamara" dar leat atá sa bhfocal áirithe seo; ní bheinn sásta an teideal "A Thig Ná Tit orm" a iompú ina "A Theach" ach an oiread. Ní ar son canúna ná caighdeáin áirithe atá mé, ach go dtráchtfaí ar theidil sa riocht inar foilsíodh iad, ar ghrá na soiléire.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Róman are you now spelling the subjunctive in -e? I think you need nár not ná. Go mairidh Gaedhaelg! Nár mairidh Gaeilge!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3603
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ach, cé leis an (t-?) 'idiolect'?

Le Seán Bán Mac Grianna, gan dabht. Nach eisean a dúirt rud éigin cosúil leis seo?

"Tá an Ghaeilg is fearr in Éirinn in nDún na nGall, agus tá an Ghaeilg is fearr i nDún na nGall i Rann na Feirste, agus tá an Ghaeilg is fearr i Rann na Feirste agamsa!"

{straoiseog anseo}

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3604
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

ná fuilir id chomnaidhe i gCalifornia?

Tá cónaí orm i Seattle ó 1990 i leith. I gCalifornia a rugadh is tógadh mé, áfach. Cá bhfuil tusa?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3605
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Á ná bac le ceartúcháin! Tá cuma dheas mhaslach ar “arcolect”, is maith liom é...

Agus is ar "basilisk" a smaoinigh mé ar dtús nuair a chonaic mé "basilect" thuas. Seachain amharc agus anáil bhaisilisc na Gaillimhe. Tá sé deadly.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Táim im dhuine idirnáisiúnta, acht tá comhnaidhe buan orm i Zsasana. B'fhéidir go n-aistreóchad go hÉirinn (go dtí Gaedhaelthact na Mumhan) an bhliadhain seo chughainn.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oops! Is amadán mé! Nár mairidh Gaeilge: teastuigheann séimhiughadh ón abairt seo! Nár mhairidh "Gaeilge"!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 10, 2008 - 11:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

We don't have to denigrate people learning other dialects, but we can feel entitled to our excitement at learning our Gaelic ancestors' arcolect. The old seanchaithe would have understood!



Some of us are not learning any dialects; we know the language from the cradle. As a native speaker, I find little difference between the dialects, and have no difficulty understanding the others. Of course, you should feel excited at learning the language.
But I for one, have little patience with people with very limited abilities in the language blathering about dialects as our Lithuanian diletante does.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seaghán (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, April 11, 2008 - 01:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't know how to respond to an anonymous post. Whoever expected native speakers to have difficulty understanding other dialects? What an absurd assumption you make! I think you will find no one has ever suggested that native speakers have difficulty understanding Irish.


Being a native speaker does not give one an academic knowledge of dialectal nuances. I expect Róman can outclass you on that one. My mother is a native speaker of English - but get her talking on the use of the subjunctive in Aberdeen and she will soon have little to say on the subject - if she understands it at all. As far as know she has never been to Aberden but "having learned English from the cradle, has little difficulty understanding Aberdeen English".

Can we stop this anti-learning atmosphere? Can we knock it on the head in fact? People are trying to learn really well here. I am certainly greatly inferior in my knowledge and approach to Róman, but I am trying to invest great time and energy in as academic approach as I can. I look every word up in Dinneen's dictionary, and then look them all up in IWM to find the Muskerry pronunciation. This approach should not be despised. There won't be any great celticists in the future unless anyone is prepared to immerse himself in all the nuances.

So you are a native speaker, are you? Can you talk about anything other than having lunch and cleaning the house in Irish? Can you translate the following paragraph without aid of a dictionary into good Cork Irish (as you claim native speakerdom makes you a dialectal expert):

"Humankind has not yet discovered how to exploit wormholes in space in order to travel vast distances. So far, Einstein's theory of relativity confines us to the Earth, or parts of the galaxy adjacent to it, as travelling at the speed of light would require infinite mass and other space-time distortions. Rocket technology can only get us so far. It is unlikely we would be able to travel to the nearest viable planet, apparently near Alpha Centauri, without the use of wormholes. For one thing, after the rocket passes Neptune and Jupiter and enters the Oort Cloud, the solar wind gets weaker and weaker, and our knowledge of what would happen to a flimsily built space ship in the vast heliopause beyond must be limited."

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 415
Registered: 09-2006


Posted on Friday, April 11, 2008 - 01:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can we stop this anti-learning atmosphere?

No shit.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1244
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 03:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

But I for one, have little patience with people with very limited abilities in the language blathering about dialects as our Lithuanian diletante does.



And I have no time for anonymes. Either professional or diletants. It is very easy to say nasty things hiding behind the cloak of IP address. Be brave to sign your posts!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1246
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 05:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

we know the language from the cradle



Should we all be shocked and awed now? And I naively thought that every person on this planet knows at least one language from the cradle. What is so exceptional about it?

quote:

people with very limited abilities in the language blathering about dialects



What about your expanded abilities in Lithuanian, non-diletant? I find your arrogantly cocky attitude simply laughable. It makes one wonder why did it take blathering foreigners:

A Dane - to write the first grammar of Old Irish
A German - to make the linguistic survey of dialects
A German (the other now) and a Frenchwoman - to make first scientific description of Irish dialects (Arann islands and Kerry, respectively).

Surely, all this happened because of supreme expanded capabilities of native speakers, no?

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2345
Registered: 01-2005


Posted on Friday, April 11, 2008 - 06:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aye, many studies about Celtic languages in general (not only Irish, but Scottish Gaelic and Breton too) were made by people from other countries.

Wasn't Wagner a Swissman? I thought so.

By the way, I think Róman is the person who best knows Munster Irish on this forum...

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1247
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 07:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh, I am really flattered, but this surely is not true. I have a still long way to go. Mar deirid siad - Tá Éire fada fairsing 's níl aon chlaí ar Albain! The same applies to my studies of Irish.

However, I will defend my right to spell Irish in traditional way, no matter what. CO was a mistake, and no one can prove it otherwise.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2346
Registered: 01-2005


Posted on Friday, April 11, 2008 - 07:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Róman, cé a bhfuil níos mó eolais aige ná atá agad féin fán chanúint sin ins an fhóram seo? Is féidir go bhfuil daoiní a bhfuil níos mó eolais acu ar a’ Ghaeilg go ginearálta, ach ar Ghaeilg na Mumhan, ní dóigh liom é.

Maidir leis a’ chaighdeán, deirfinn go bhfuil cupla rud maith ann (mar athrú -ughadh go -ú nó rudaí eile a giorradh), ach deirfinn go bhfuil barraíocht rudaí gan chéill ann; níos mó míbhuntáistí ná buntáistí.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ingeborg
Member
Username: Ingeborg

Post Number: 39
Registered: 03-2008


Posted on Friday, April 11, 2008 - 07:36 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Wasn't Wagner a Swissman



Are you speaking about the Swiss linguist Heinrich Wagner (1923-1988) who is the author of "Linguistic Atlas and Survey of Irish Dialects"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1249
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 07:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

cé a bhfuil níos mó eolais aige ná atá agad féin fán chanúint sin ins an fhóram seo?



Ní fheadar, ach b'fhéidir go bhfuil duine éigin ann!

quote:

Is féidir go bhfuil daoiní a bhfuil níos mó eolais acu



Go deimhin, níl aon dabht orm!

quote:

deirfinn go bhfuil cupla rud maith ann (mar athrú -ughadh go -ú nó rudaí eile a giorradh



Is fíor duit. Ach ní hé an caighdeán oifigiúil an t-ábhar leitrithe amháin, faraor. Níl aon locht ar leitriú "gearr", dar liom. Ach cuireadh an-athrú ar ghramadaigh, ar abairtí dílise leis. Goideadh anam na Gaelainne!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1250
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 07:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Are you speaking about the Swiss linguist Heinrich Wagner



Sure he does. It is the same gentleman that I referred to mistakenly as "German". I am sorry, but it is easy to mix-up German-speaking researchers. I keep forgetting there are also famous Austrians and Swiss, my bad!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ingeborg
Member
Username: Ingeborg

Post Number: 40
Registered: 03-2008


Posted on Friday, April 11, 2008 - 08:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

To Róman:

quote:

how big is Sjoestedt? Is it feasible to scan it? at least the phonetics part? It is out of print since a long time, and unfortunately even the National library of Lithuania does not have it...



Which one do you mean? In Germany a big bunch of rare books is easily available via "Fernleihe".

I think Lughaidh spoke about

Titel Description d'un parler irlandais de Kerry
par M. L. Sjoestedt-Jonval
Band 270
Verfasser Sjoestedt, Marie-Louise
Erschienen Paris : Champion, 1938
Schriftenreihe Bibliothèque de l'École des Hautes Études, Sciences Historiques et Philologiques ; 270
Format XI, 222 S.
Seiten XI, 222 S.

but there is also the older one

Titel Phonétique d'un parler irlandais de Kerry
M. L. Sjoestedt
Band 4
Verfasser Sjoestedt, Marie-Louise
Erschienen Paris : Leroux, 1931
Schriftenreihe Collection de documents linguistiques ; 4
Format X, 190 S.
Seiten X, 190 S.

Do you mean this? Are you in need of this? To make a scan would be no big business for me.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1251
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 09:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ingebord, mo cheól thú! Usually this book is referred to as "Déscription d'un parler...", but the name of the second book is conspicuous. Does anyone know if there is any difference between those books? Lughaidh, what is the exact title of your volume?

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ingeborg
Member
Username: Ingeborg

Post Number: 41
Registered: 03-2008


Posted on Friday, April 11, 2008 - 10:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think they are two different œuvres. I read a kind of review of a certain Jonas Holmqvist on the page https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A2=ind0109&L=GAELIC-L&P=749

He writes:

Phonétique d'un parler irlandais de Kerry (in French)
By Maria Sjoestedt-Jonval
This book is based on the Irish of An Blascaod Mór (Great Blasket
Island) and Dún Chaoin. In fact, it's the only full phonetic
description of Corca Dhuibhne Irish. Given the romantic view of
Blasket-Irish it could be quite popular if it weren't for the fact
that it's long out of print, and I think I can guess why. First, it's
doubtless a very useful book if you speak French, but unfortunately
English monoglots seem to get thicker on the ground every year. If you
don't speak French you will find this book quite useless. Most
people with an interest in Irish come from an English-speaking
background, and this will reduce the market of this book quite a lot.
Even if you do speak a bit of French you might find it hard to read a
book on linguistics. (I'm a good example of this myself. I speak a bit
of French and I get around in France, but I'm not that able to use
linguistics..).
I've struggled through it, though, since I found this book in a
library before I found other books on Munster dialects, so I can make
some comments on it. For those fluent French-speakers (like Benoit)
there are still two points to notice.
It's a very well written book, but the speech has changed since it was
written, even if this is most obvious in the other book, the one dealing
with grammar. Then there's the fact that the author uses a phonetic
system that is strikingly different from other Irish linguists. That's
not a problem at all if you know the dialect, since it's easy to
figure out which sound is described by which symbol. If you speak a
very different dialect, or don't speak Irish, it will get much harder.
So, I think this was a very good book when it was written, but it could
do with some modifications to the phonetics.

Description d'un parler irlandais de Kerry (in French)
by Marie Sjoestedt-Jonval
This is the grammar-book on Blascaod/Dún Chaoin Irish. Most of what is
said above is true here as well. The point about dated forms are of
course much more evident here. In this book you'll find genuine forms
that were used on the Blaskets, but not all of them are still in use,
though, even if most are. This is not a bad book on grammar, but not at
all as good as Ó Sé's new work.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1252
Registered: 03-2006
Posted on Friday, April 11, 2008 - 10:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ok, so those are just 2 volumes of the same work. "Déscription" being the grammar part, and "Phonétique" - the phonetic part. I know "certain" Jonas very well (although just virtually) - who doesn't on this board? It was largely thanks to him that I did not give up on my Irish in 2004 when I was on the point of desperation. Although he, apparently, has lost the interest in Irish himself, I still have the saves of many of his posts on my hard disc and often refer to him.

I remember he was close to omnipresent God in my eyes - he knew so much about everything, and I knew nothing. It was mind-boggling how he juggled and twisted the facts about Mayo, Waterford etc dialects, some of which I couldn't even spell (like Tourmakeady - Tuar Mhic Éadaigh). I was afraid of even removing a comma from his posts; everything was kept as frozen in his word as he had said himself. Now, as I have much deeper understanding of Irish - I see he was not right all of the time, although, probably - some 95% of time

THANK YOU JONAS!!!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 484
Registered: 06-2007


Posted on Saturday, April 12, 2008 - 02:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

". (I'm a good example of this myself. I speak a bit
of French and I get around in France, but I'm not that able to use
linguistics..)."

I'm the opposite, I can get thru more technical books in French due to the high register loans been more numerous at that level between English and French. I even shipped that horrid expensive French book on Middle Irish out to where I live...


"So, I think this was a very good book when it was written, but it could
do with some modifications to the phonetics. "

Same could be said for O Quiggin...


"THANK YOU JONAS!!!"

And a beacon goes out into the black night...

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2349
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, April 12, 2008 - 06:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd love to get a copy of the "Phonétique d'un parler irlandais de Kerry". If someone can scan it...

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 715
Registered: 06-2006


Posted on Saturday, April 12, 2008 - 07:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

However, I will defend my right to spell Irish in traditional way, no matter what. CO was a mistake, and no one can prove it otherwise.

Agus nuair a bhíonn tú ag scríobh thar do cheann féin, tá an ceart sin agat gan aon agó. Níor chuir mé i do choinne agus ní chuirfidh. Is é atá mé a áiteamh gur chóir sleachta litríochta - teidil san áireamh - a thabhairt slán mar a fuarthas iad, gan caighdeánú ná traidisiúnú ná aon athrú eile a imirt orthu.

Ní mé cé acu nár thuig tú é sin ón méid a dúirt mé cheana, nó arbh fhearr leat ceist eile a fhreagairt seachas an ceann a cuireadh (seanchleas lucht argóna.)

Nílim ag iarraidh fiúntas an C.O. a phlé leat a thuilleadh. Tuigim nach mbeadh aon mhaith ann do cheachtar againn. Ach ní bhaineann sé sin le hábhar anseo beag ná mór: ní foláir "Stair na Gaeilge" a scríobh sa gcás seo, ní toisc gurb é rogha an C.O. é, ach toisc gurbh é rogha an údair é.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3626
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, April 12, 2008 - 08:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

ní foláir "Stair na Gaeilge" a scríobh sa gcás seo, ní toisc gurb é rogha an C.O. é, ach toisc gurbh é rogha an údair é.

Abair é!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2351
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 08:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Na daoiní a labhras Gaeilg Chonamara, chan fheiceann siad lom láithreach go bhfuil rudaí míloighiciúla sa chaighdeán, siocair gur de réir rialacha na canúna sin a rinneadh ’n chuid is mó don chaighdeán. Ach tchífidh na hUltaigh agus na Muimhnigh nach bhfuil mórán rud loighiciúil ann.
Mar shampla:

cruaidh > CO crua, siocair go n-abartar "crua" i gConamara (cruaidh in Ultaibh agus i Mumhain).

chuaigh > CO chuaigh, ach deirtear "chua" i gConamara (agus sna canúintí eile roimhe na forainmneacha nuair is ainmnithe iad) ach "chuaigh" in Ultaibh agus i Mumhain.

Rud céarna leis a’ chuid is mó do na briathra dar críoch -(a)igh nó -(a)idh...

Tuighe a dtearnadh duifear eadar na briathra le -idh/-igh agus na haidiachtaí nó na hainmneacha le -igh/-idh ?

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1256
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 04:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh, ní fiú é! Ní thuigfid siad go deó, ná bac leó .

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6933
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 04:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Agus ní thuigeann tusa, is cosúil, an pointí simplí a rinne Abigail.


Má athraíonn tusa teideal leabhair, ní bheidh duine eile in ann an leabhar sin a fháil. Sin a bhfuil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1258
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An mó leabhar le teideal "Stair na Gaelainne" atá ann i nGaeilainn? Deich gceann, nó fiche? Sin é!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6936
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cinnte, sin freagra ar an bpointe a d'ardaigh Abigail.

Tuige ar thóg sé seachtain ort é a thabhairt?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1260
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl aon phointe le hAbigail, ná raibh riamh. Ní fachtar aon fheabh ina ná fuil aon cheann!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6938
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Róman, níl ansin ach masla gan chúis.

Ar léigh tú fiú an méid a scríobh sí?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1261
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pé scéal é, a Aonghuis, an bhfuil a fhios agat cén teideal atá ag [Sasanach] "Harry Potter and the Philosopher's stone" i Meirice, seans? Beidh ionadh ort, is dóigh liom.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1262
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ar léigh tú fiú an méid a scríobh sí?



Arbh fhiú é?


(Message edited by róman on April 13, 2008)

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6940
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sorcerer. (Órchloch as Gaeilge)

Tá amhras faoi fealsaimh thall - i measc an daoscarshlua margaíochta. Rinne an t-údar cinneadh ar an mbonn sin lena foilsitheoir. Is minic teideal amháin ar leabhar thall, agus ceann eile abhus.

Agus do phointe? Ciníochas, seans?

Mar a deir lucht an Bhéarla, imir an liathróid, ní an fear (nó, sa chás seo, an bhean).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1263
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mo phointe - Gaeilge/Gaeilg/Gaeilainn - trí leitriú CHANÚNACH d'aon fhocal amháin, agus níl aon ghá dhom i nGaelainn na Conamara a scríobh mar go bhfuil Gaelainn na Mumhan á foghlaim agam, ná na Conamara.

(Message edited by róman on April 13, 2008)

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6943
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Agus mar a dúirt Abigail, ní hé sin an cheist a d'ardaigh sí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 723
Registered: 06-2006


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní gá dhuit, más iad do chuid focal féin atá tú a scríobh. Ní dúirt mé riamh gur ghá.

Ach má théann tú ag tabhairt sleachta, tabhair sliocht slán! Dhéanfá sin dá mba shliocht as lár leabhair a bhí i gceist, nach ndéanfá? Cén fáth go gcaithfí go héagsúil le teidil?

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1264
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Abigail - an uair dheireanach amháin. Scríobhaim "Gaelainn" I G-C-N-O-M-H-N-A-Í, ní scríobhaim "Gaeilge" i n-aon chor, níl sé tábhachtach an teideal an leabhair é nó rud éigin eile. An gceapann tú?

(Message edited by róman on April 13, 2008)

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 724
Registered: 06-2006


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 05:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is deacair liom é a chreidiúint.

Dá mbeifeá ag tabhairt sleachta ón mBéal Bocht, cuirimis i gcás - ar chóir dom a thuiscint go scríobhfá mar seo é, le huaschamóga agus uile?

"Thuig sé go mbíonn an dea-Ghaelainn deacair agus an Ghaelainn is fearr beagnach dothuigthe."

Más ea, cén difear atá idir sin agus caighdeánú an Ghúim a mbíonn tú ag síorghearán faoi? An mbeifeá sásta a leithéid a fhulaingt ó fhoilsitheoir, ó eagarthóir, ó léirmheastóir irise?

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1265
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, April 13, 2008 - 06:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Is deacair liom é a chreidiúint.



Nách é seo t'fhadhb-sa, ná mo cheann-sa?

quote:

Thuig sé go mbíonn an dea-Ghaelainn deacair agus an Ghaelainn is fearr beagnach dothuigthe



Cén locht atá agat ar an sliocht so?

quote:

Más ea, cén difear atá idir sin agus caighdeánú an Ghúim



Ní athraím na focail, leitriú amháin. Afách, fanann "madadh" an madadh agam, ní athraíonn sé ina "mhadra" 7rl. Má deireann Máire "bhí mé", .i. "bhí mé", ná "bhíos". Chím anois ná tuigir an rud ar bith i gcomhnaí. Níl aon fhocal mar [ge:ligi] nó [bi:x] agam, mar sin níl ná leitriú "Gaeilge", "buíoch" ach oiread. Deirim [ge:lin`], [be:x] agus scríobhaim "Gaelainn", "baoch" sin é!

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 725
Registered: 06-2006


Posted on Sunday, April 13, 2008 - 06:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cén locht atá agat ar an sliocht so?


Gabh mo leithscéal; is fíor nach ndearna mé an méid sin soiléir thuas.
An locht atá air ná nach sliocht ceart dílis é a thuilleadh; tá an litriú athruithe. "an dea-Ghaeilge" agus "an Ghaeilge" a scríobh an t-údar (nó a d'fhoilsigh an foilsitheoir san eagrán atá agam féin, ar aon nós. Ní heol dom céard a bhí sa lámhscríbhinn ná sa gcéad eagrán mar níl teacht agam orthu.)

Meas tú go bhfuil sé de cheart agat féin an litriú a athrú agus é a thabhairt uait mar sliocht dílis ón leabhar? Sin an pointe a bhfuilim fós in amhras faoi. Ceist shimplí é, agus níl aon mhaith dúinn an chuid eile a phlé nó go scaipfear an t-amhras.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!



©Daltaí na Gaeilge