Author |
Message |
Tomás Ó hÉilidhe (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 11:11 am: |
|
Fuair mé mo phas sa phost cúpla lá ó shin, agus bhí mo shloinne scríofa air mar: Ó HÉILIDHE (le H mór seachas H beag) Dosna daoinibh eile a bhfuil H beag san ainm agaibh, cén chaoi ina bhfuil sé scríofa ar do phas? --------------------------------- I got my passport in the post the other day, and my surname was written as: Ó HÉILIDHE (with an uppercase H rather than a lowercase H) To the people here who have a lowercase H in their name, what way is it written on your passport? |
|
Fearn
Member Username: Fearn
Post Number: 889 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 11:16 am: |
|
Nach ceannlitreacha ar fad a mbíonn ar phasanna? |
|
Tomás Ó hÉilidhe (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 11:31 am: |
|
Sea, scríobhtar na hainmneacha i mbloclitreacha, ach sé atá i gceist agam ná go scríobhfaí é mar a leanas: Ó hÉILIDHE |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 222 Registered: 08-2005
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 02:07 pm: |
|
Déarfainn gur Ó HÉILIDHE nó Ó hÉILIDHE a bheadh ceart. An déanfaí gearán faoi? Lars |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 02:37 pm: |
|
Tiens! Níl fadhb ar bith ag duine nach bhfuil ach ainm amháin ar a phas, à la FEARN,MADONNA, BONO,PRINCE, JOSELITO!! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6904 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 03:26 pm: |
|
Ó H ALMHAIN atá ar mo cheannsa - le bearna beagán níos lú idir H agus A. Tá an cheart ga Lars, ach mar is gnách níor cuireadh gnás na Gaeilge san áireamh agus na diabhail rudaí a dhearadh acu. |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1383 Registered: 06-2005
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 07:37 pm: |
|
http://www.coimisineir.ie/ ! Dúradh liom inné nach bhfuil pas ag Banríon Shasana... B'fhéidir go bhfuil mo dhuine ag ceapadh go bhfuil an leathchuid den domhan faoin gcrios aici... ;) A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3573 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, April 04, 2008 - 07:45 pm: |
|
Agus cén sórt pas atá agatsa, Joselito? Pas beag fuar? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6907 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, April 05, 2008 - 07:29 am: |
|
Cé thabharfadh pas di? Nach ise a dheonaíonn pasanna dá géillsinigh? |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, April 05, 2008 - 02:36 pm: |
|
Dennis 'pas beag grinn!' |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3578 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, April 05, 2008 - 02:45 pm: |
|
grinn = perceptive, keen, discerning "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, April 05, 2008 - 07:23 pm: |
|
Dennis a chara An bhfionnaim sciorta den mhasla orm annseo!!?? Bhuel, Is fear géarchúiseach, géarintinneach,tuisceanach,dea-aithneach mise!! D’accord!?? ‘Pas beag grinn’ =a little bit of fun! Is créatúr bocht é nach bhfuil acmhainn grinn aige! Abair! Maireann croí éadrom i bhfad!! Slán! Oíche Mhaith agat!! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3579 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, April 05, 2008 - 09:39 pm: |
|
An bhfuil tú cinnte nach fúm féin a bhí mé a smaoineamh? Bhí an abairt ina luí ansin, gan ainmní ná eile, agus débhríocht ag sileadh léi, sin an méid. Tógamais go bog é. Cuirfidh mé emoticon le tcht mar sin an chéad uair eile. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, April 07, 2008 - 01:18 pm: |
|
Dennis: An straoiseog is gaire do do bhéal is gaire don chroí!! Scig! Scig! Dála an scéil, Cad é anraith an lae atá tú ag tarraingt? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3587 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, April 07, 2008 - 02:11 pm: |
|
Frijoles negros de olla (de ayer). Pónairí dubha, bruite le beagán oinniúin is beagán ola olóige... agus chile (ceann amháin) chipotle. Tá mo chuid epazote ag fás ar ais ó na fréamhacha, ach níl sé réidh fós. Is breá liom frijoles negros con epazote. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, April 07, 2008 - 06:32 pm: |
|
!Qué rica está la sopa criolla! An dtugtar mearsheirbhís seachadta in aisce ag an mbaile!! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3588 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, April 07, 2008 - 07:30 pm: |
|
Braitheann sé sin ar an áit a bhfuil tú! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Taig (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 07:05 am: |
|
I don't know what the spelling of names situation is in Ireland but in the US you are fortunate if you can retain the apostrophe in your anglicized surname. The telephone white pages list Obrien, Ocarroll, Oconnell, Oconnor, Odonnell etc. alongside those retaining the apostrophe. You cannot have a space or apostrophe in the last name on your driver's license and I'm not sure about the US passport. The Irish aren't the only ones: de la Croix, von Braun, de Niro, they all get the same treatment. Since the apostrophe is either a relic of the original Ó or a "place-holder" to keep the prefix separate and not really a Gaelic Irish convention, why couldn't people use forms like O_Brien, O_Donnell rather than submit to Obrien etc.? In situations where the Irish form is used, Ó_Briain. Just a thought. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6917 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 08:37 am: |
|
The ASCII centric approach needs to be dropped. Period. Computers can cope with many langauges, and many forms of names, if asked to. |
|
Taig (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 09:25 am: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6918 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 11:47 am: |
|
It wouldn't - but only because I don't drive ;-). And if my name were - say - dos Santos? or de Bere? |
|
Taig (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 02:29 pm: |
|
Your name would be Dossantos or Debere. |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 05:29 pm: |
|
Dennis "Braitheann sé sin ar an áit a bhfuil tú!" Mo bhrón!! Táimse i mo chónaí muy lejos de Seattle…agus no vale la pena de enviar la sopa via FedEx thar oíche! Tenemos muchas sopitas criollas aquí, pero no tenemos ‘Anraith Seamróg le huachtar!’ An cumha is é le mo chroí!! Slán agus coinnigh leat, |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3593 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 06:38 pm: |
|
quote:Tenemos muchas sopitas criollas aquí Cad is "sopa criolla" ann? Tá na focail agam, ar ndóigh, agus tá a fhios agam, a bhuí le Google, go bhfuil anraith ar a dtugtar "sopa criolla" i bPerú... cé nach bhfuil cur amach agam air. Cén áit go díreach atá "aquí"? quote:pero no tenemos ‘Anraith Seamróg le huachtar!’ Níl mé eolach ar anraith seamróige ach oiread. Cosúil le hanraith samhaidh, b'fhéidir? Rinne mé anraith muisiriúin le sú brealláin agus uachtar ar na mallaibh a thaitinn go mór leis an gcomhluadar. Tá sé an-éasca. Dála an scéil, cé acu ceann is fearr: sú oráiste nó sú oráistí? Agus sú brealláin nó sú breallán? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 11:01 pm: |
|
Cad is "sopa criolla" ann? Tá na focail agam, ar ndóigh, agus tá a fhios agam, a bhuí le Google, go bhfuil anraith ar a dtugtar "sopa criolla" i bPerú... cé nach bhfuil cur amach agam air. Cén áit go díreach atá "aquí"? Dennis, amigo mio, parece que tienes problema con la palabra ‘criollo/a.’ Bueno, por lo común, se usan criollo/a en cuanto a la comida criolla(bia coiteann) que se encuentran en Hispano-américa. quote:pero no tenemos ‘Anraith Seamróg le huachtar!’ Níl mé eolach ar anraith seamróige ach oiread. Cosúil le hanraith samhaidh, b'fhéidir? Rinne mé anraith muisiriúin le sú brealláin agus uachtar ar na mallaibh a thaitinn go mór leis an gcomhluadar. Tá sé an-éasca. Dála an scéil, cé acu ceann is fearr: sú oráiste nó sú oráistí? Agus sú brealláin nó sú breallán? Permiso, pero yo no sé nada de ‘anraith samhaidh,’(“Irish cuisine” is an oxymoron, dar liomsa!!) agus yo no mezclaría nunca los jugos de almejas y naranjas en la mísma sopa!! Así es que no soy yo ‘chef d’haute cuisine’ en ningún lado!! Mhuise! Nílimse ach créatúr gan choir! Tabhair dom stobhach Gaelach agus cúpla braon Jameson agus beidh mé sásta go brách!! Oíche Mhaith agat a chara |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3596 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, April 08, 2008 - 11:54 pm: |
|
quote:se usan criollo/a en cuanto a la comida criolla(bia coiteann) que se encuentran en Hispano-américa Mar sin é? Níl agamsa ach Spáinnis Mheicsiceo, agus níor chuala mé "criollo" á úsáid mar sin sa tír sin riamh. B'fhéidir nach raibh mé san áit cheart. Níor chuir mé "jugo de almejas" agus "jugo de naranjas" le chéile riamh. Beurk. Ceist ghramadaí a bhí ann. Tá daoine ann a deir "sú oráist e" agus daoine eile a deir "sú oráist í". Cé acu ceann atá "ceart"? Dála an scéil, thug mé faoi deara gur scríobh tú "jugo" y no "zumo", rud a chiallaíonn nár bhfuair tú do chuid Spáinnise sa Spáinn. Ach is mistéir thú. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3597 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, April 09, 2008 - 12:12 am: |
|
Agus maidir le "anraith samhaidh", féach an t-oideas seo, atá sách simplí: http://www.europeancuisines.com/Ireland-Irish-Potato-Potato-And-Sorrel-Soup-Reci pe Tá leaganacha eile ann, ar ndóigh. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 10, 2008 - 08:27 pm: |
|
Dennis "Mar sin é? Níl agamsa ach Spáinnis Mheicsiceo, agus níor chuala mé "criollo" á úsáid mar sin sa tír sin riamh. B'fhéidir nach raibh mé san áit cheart." Dulces Latin Bistro 1430 34th Ave Seattle, WA Dueños:Carlos Kainz y Julie Guerrero Ellos explicarán a usted lo que quiere decir ‘comida criolla!’ !Ya! !No más! Ní bhaineann ár gcomhrá leis an nGaeilge; tá eagla orm go gcuirfidh ‘Úinéir’ trí chéile linn!! Slán! Buon appetito!! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3608 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, April 10, 2008 - 09:17 pm: |
|
quote:Ní bhaineann ár gcomhrá leis an nGaeilge Bhí cuid de i nGaeilge, ar aon nós. Is leor sin, dar liomsa. Is fearr i bhfad liom bheith ag plé bia agus cócaireachta i nGaeilge ná gramadach agus canúineolaíocht i mBéarla -- i bhfad uainn an drochrud! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Grumpy Old Fogey (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, April 11, 2008 - 01:51 pm: |
|
Seo sliocht as an soiscéal de réir na mBráithre, caibidil 3.1: "féadtar ceannlitir a úsáid freisin in urú ar chonsan, i gcás 't' roimh 's', agus i gcás 'h' roimh ghuta: CLANN NA NGAEL; MAC AN TSAOI; Ó HAOLÁIN; POBLACHT NA HÉIREANN." An rud atá fíor faoi 'Ó HAOLÁIN', caithfidh go bhfuil sé fíor faoi 'Ó HÉILIDHE'. |
|