|
|
|
Author |
Message |
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3508 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, March 07, 2008 - 10:56 am: |
|
An bhfuil tú ag obair air fós, a Lughaidh? Comment ça va ? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2278 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, March 07, 2008 - 12:43 pm: |
|
Tá, tá mé ’g obair go fóill ar m’fhoclóir. Ag gabháil ar aghaidh beag is beag. Tá ’n chuid Fraincis-Gaeilg críochnaí, agus tá leath na codach eile déanta fosta. Agus beidh orm an réamhrá a scríobh (le heolas fá ghramadach an dá theangaidh). Beidh ’n leabhar críochnaí roimhe dheireadh na bliana, b’fhéidir roimhe’n tsamhradh. Tchífidh muid. Inseochaidh mé daoibh nuair a bheas sé críochnaí agus nuair a bheas sé foilsí. Síleam go dtiocfaidh libh é a dh’ordú ar an idirlíon. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Fadas (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, March 07, 2008 - 01:19 pm: |
|
Le fáil saor in aisce dúinne, ar ndóigh... |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2279 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, March 07, 2008 - 02:11 pm: |
|
Cha bhíonn sé ródhaor cib bith, siocair gur foclóir beag baoideach a bheas ann. Thart fá 3600 focal in achan leath dó. Foclóir beag póca a bheas ann. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Jehan
Member Username: Jehan
Post Number: 34 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, March 07, 2008 - 03:00 pm: |
|
A Lughaidh, Ton projet est passionnant. Je crois avoir compris que tu es un linguiste "patenté" mais si tu as besoin d'un coup de main, je peux t'aider lorsque tu dois "passer" par l'Anglais pour avoir une meilleure traduction . En effet, j'apprends et je réapprends l'Irlandais depuis plusieurs années et c'est toujours à partir de l'Anglais que je l'ai fait .Un manque de temps fait que je ne suis pas très doué en Irlandais mais si le passage par l'Anglais t'est nécessaire pour avoir une meilleure traduction , je peux peut-être t'apporter quelque aide . Salut et Bon courage ! A Lughaidh Your project is a thrilling one. I think you are a true linguist but if you need some help I can give you a hand when you must go through English to get to Irish or French. I have been studying Irish for so many years and I must say I'm not very strong at it but I've always been doing it through English since it's my mother who taught me the basis . So if you need any help of that kind... Caomhaoin can give you my email address . |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2280 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, March 08, 2008 - 07:04 am: |
|
Linguiste patenté, je n'irai pas jusque-là quand même :-) . Je suis obligé de passer par l'anglais pour avoir la traduction de certains mots que je ne connais ni en anglais ni en irlandais, mais je me sers du Robert & Collins en CD-Rom, qui est extrêmement riche, et de plusieurs dictionnaires irlandais. En tout cas, merci de ta proposition, si j'ai besoin d'aide je te contacterai. Toi si tu as besoin d'aide pour l'irlandais, tu peux aussi me demander :-) Slán go fóill Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Jehan
Member Username: Jehan
Post Number: 35 Registered: 06-2007
| Posted on Tuesday, March 11, 2008 - 06:52 am: |
|
Pas de Pb. c'est quand tu veux, si tu as besoin d'aide . Et merci de me proposer la tienne pour l'Irlandais . J'ai vraiment du mal car il me faudrait un bon bouquin de grammaire et je n'ai pas pris le temps d'aller sur le net pour en trouver un . Par hasard, ne connaitrais-tu pas un prof (ou un Irlandophone et -phile) dans la région Poitou-Charentes ? Cela manque cruellement par ici! A plus . Slán agat ! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2281 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, March 11, 2008 - 02:10 pm: |
|
Je ne connais simplement aucun prof d'irlandais en France (donc a fortiori en Poitou-Charentes), à part les lecteurs des 3 facs où il y a une option irlandais (ie. Brest, Rennes et Lille), et quelques profs ou anciens profs de fac qui savent l'irlandais (sans l'enseigner), mais l'un est à Paris, l'autre est retraité (en Bretagne)... Et sinon, y a moi, mais j'habite en Bretagne aussi. Comme bon bouquin de grammaire, le plus complet en anglais reste New Irish Grammar, des Christian Brothers, édité chez Fallons. Il y a d'autres grammaires mais elles sont moins complètes. Toutes les grammaires existantes (et trouvables) décrivent l'irlandais standard, en attendant que j'écrive la mienne, qui décrira le standard et aussi les dialectes. Tu peux commander New Irish Grammar sur litriocht.com par exemple. En 100 pages, il y a le principal, alors que les autres sont plus épaisses, moins complètes et plus chères... Le must est en irlandais (Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí), mais c'est épuisé (je l'ai en format Word) et... en irlandais. Mais c'est la plus complète qui existe à ce jour (ie. toutes les questions qu'on peut se poser trouvent leur réponse dedans, ou presque; ça m'est presque jamais arrivé de pas trouver ce que je veux dedans). Tchífidh mé thú Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2283 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, March 12, 2008 - 06:20 pm: |
|
Dála ’n scéil, a Dhennis, más mian leat, scríobh mé dhá alt cheana féin, cionn in Studia Celtica XLI (2007), cionn eile in Journal of Celtic Linguistics 10 (2006). Baineann an bheirt acu le mo chanúint don Bhriotáinis (cionn leis na hathraíocha toisigh, an cionn eile leis na forainmneacha cuspóireacha). Is dóigh liom go bhfuighidh tú na hirsteacha sin furast go leor i leabharlannaí na n-ollscol. Má léann tú iad, abair liom dé do bharúil fá dtaobh daofa. (Message edited by Lughaidh on March 12, 2008) Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3522 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, March 12, 2008 - 09:37 pm: |
|
Faigheann an leabharlann anseo Studia Celtica, ach níl an t-imleabhar sin acu fós (ní nach ionadh). Beidh orm foighne a dhéanamh. Maidir le Journal of Celtic Linguistics, níl cur amach agam air. Ní aithním an teideal sin, agus níl sé sa leabharlann ag UW, ach rachaidh mé caol díreach go Google tar éis dom an tcht seo a phostáil! (Mar a deirim go minic, "Ní teangeolaí mé!") Comhgháirdeas leat as an méid sin a bheith i gcló agat! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Jehan
Member Username: Jehan
Post Number: 36 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, March 13, 2008 - 07:51 am: |
|
Merci de tes renseignements . Dommage effectivement que tu sois en bretagne . Je t'aurais bien demandé de me donner des cours . I've already gone on Litriocht. com : there's so much choice that I've never been able to choose a grammar . I'm gonna order the one you recommend: "New Irish Grammar". j'ai bien besoin d'avoir les idées plus précises sur plein de petits points... et également sur certaines bases que j'ai bien oubliées! Je réserve les grammaires en Irlandais pour quand je serai plus "grand". Thanks a lot for all! Slán agat! Merci à toi, Salut et à bientôt! |
|
|
|