Author |
Message |
Hscottgraves
Member Username: Hscottgraves
Post Number: 14 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 11:42 am: |
|
Take a look at these women's names: Meabh O'Hare Michelle O'Brien Lasairfhíona Ní Chonaola Maighread Ni Dhomhnaill Tríona Ní Dhómhnaill Máire Ní Chathasaigh Eilín Ní Chearna Eilís Ní Shúilleabháin Aine Uí Laoithe Aine Ui Cheallaigh I gathered these from www.madfortrad.com in their CD Shop. 1. Are Ní & Uí proper feminine forms of O' (or Mc)? 2. Regarding women, when would you use O' vs. Ní, Uí. 3. Doesn't Ní mean "not"? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2263 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 12:47 pm: |
|
Uí is used before the surname of the husband: Áine Uí Laoithe = Áine wife of man whose surname is Ó Laoithe. Ní is used before the surname of the father: Lasairfhíona Ní Chonaola = Lasairfhíona daughter of a man whose surname is Ó Conaola. Actually, many women who use their Irish-language surname don’t change it when they get married, so a woman whose surname begins with Ní may be married. O' is used with the English version of the name (in English they don't use Ní). Some women have a surname with Ó in Irish, which is very odd and I always wondered why (because sometimes these women know Irish so they should know Ó becomes Ní...). If someone knows... Mac becomes Nic for a woman (her maiden name): if Seán Mac Mathúna has a daughter, her surname will be Nic Mhathúna. Ní means ’not’ before a verb, but Ní before a surname derives from Iníon Uí (daughter of Ó...), so these 2 words are spelt the same way, by mere chance, but they are completely different. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
B'fheidir (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 03:19 pm: |
|
Perhaps "o" is used in cases of divorce where the woman is not the wife or daughter |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 205 Registered: 08-2005
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 03:32 pm: |
|
quote:If someone knows... Perhaps it's a feminist view: Not to be only the daughter of a descendant but to be a direct and independent descendant of an ancestor. quote:so these 2 words are spelt the same way, by mere chance, but they are completely different. There's even a third (and different) word: ní = thing. Lars |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 1185 Registered: 10-2004
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 04:24 pm: |
|
b'fheidir, Wouldn't make sense, since "ó" would imply "grandson of" which she definitely is not. |
|
B'fheidir (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 25, 2008 - 02:44 am: |
|
Antaine- "O" today means more exactly descended from. Very few O'Laughlins today would be true grandsons of the original Laughlin.Also "Ni" and "Ui" are only used with the Gaelic version of the surname. O'Hare and O'Brien are the English versions |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2266 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, February 25, 2008 - 02:32 pm: |
|
quote:"O" today means more exactly descended from. As far as I know, it just means "grandson". It’s not the preposition "ó", but a noun that is etymologically different. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Cinnte (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 25, 2008 - 06:11 pm: |
|
ODonail states that as used in surnames it means grandson and descendant |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 206 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, February 25, 2008 - 06:12 pm: |
|
quote:Wouldn't make sense, since "ó" would imply "grandson of" Yes, of course, it would not make sense. But "political correctness" doesn't make sense in other languages, too. Lars |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 1186 Registered: 10-2004
| Posted on Monday, February 25, 2008 - 10:52 pm: |
|
patronymic nomenclature is somewhat alien to english speakers. Most english speakers I know are amazed to discover how names are handled in Iceland or used to be in Norway. I would think that following the tradition, the woman would change her name from Uí back to Ní or Nic. |
|