Author |
Message |
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 1162 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 12:27 am: |
|
conas a dearfá "watermark" as gaeilge? |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 412 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 03:45 am: |
|
Comhartha uisce 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Seosamh
Member Username: Seosamh
Post Number: 143 Registered: 10-2007
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 05:32 am: |
|
Is dócha é. Más watermark le bruach cladaigh é, mholfainn 'snáth mara'. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6686 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 06:13 am: |
|
|
|
Seosamh
Member Username: Seosamh
Post Number: 144 Registered: 10-2007
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 07:30 am: |
|
Is maith liom é a Aonghuis. An focal 'dobhar' atá i gceist agam. Déarfainn dá mbeadh baint agam leis an gclódóireacht mé féin, go dtarraingeoinn 'rian uisce' chugam féin thar aon cheann eile acu. D'fhágfainn an 'marc' úd, 'marc uisce' srl., ag gnóthaí graí. Is minic mé amuigh ar fán ón bhfocal molta, admhaím. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6691 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 08:22 am: |
|
Tagaim leat. Nílim róthógtha ach oiread nár cumadh malairt téarma don "rian uisce" leictreonach nach bhfuil rian den uisce ag baint leis. http://dictionary.reference.com/browse/watermark "Eolas chun críche cosanta" atá i gceist. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6692 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 20, 2007 - 08:35 am: |
|
Feicim gur "filigrane" atá sa bhFraincís. |
|