mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (November-December) » Archive through December 21, 2007 » An Táin: aistriúchán nua! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Daithí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 12:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://tinyurl.com/38w9ur

...as an Los Angeles Times:

Los Angeles Times:

Within the West's small but precious hoard of archaic literary epics, "The Táin" is surely the most complex and least known outside its native Ireland.Even in its homeland, it's a work more often respectfully acknowledged than read. With justice and a bit of luck, this brilliant and altogether engaging new translation by the Belfast poet Ciaran Carson should change all that. Indeed, Carson has performed an act of aesthetic recovery that, in every sense, deserves to be ranked with his old friend and colleague Seamus Heaney's bestselling version of "Beowulf."

In old Irish, "táin" literally means "a raid," usually for cattle, though like any good Irish-language word, it has other meanings as well. The ancient epic by that name is often called "Táin Bó Cúailnge" (The Cattle Raid of Cooley), and it is, as Carson explains in his introduction, "the longest and most important tale in the Ulster Cycle, a group of some 80 interrelated stories which recount the exploits of the Ulaid, a prehistoric people of the north of Ireland, from whom the name of Ulster derives."

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

brn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 12:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There was an open reading of it in Dublin by the author in October I think. I would have said, but I don't think anyone would have been interested at the time...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 152
Registered: 04-2006
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 12:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

hmm ...
Does anyone know where to find a version of Táin Bó Cuailnge in modern Irish?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Daithí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 01:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sgríobh Aogán Ó Muircheartaigh imlíne i nGaeilge:

http://tinyurl.com/3cbc8v

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 153
Registered: 04-2006
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 01:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, a Dhaithí!

Ana-mhaith, ar fad

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6646
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 04:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá leagan grafach ag Cló Mhaigh Eo

http://www.leabhar.com/tain.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3377
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 04:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá leagan Nua-Ghaeilge eile ann, An Táin le hEoghan Ó Loinsigh a foilsíodh sa bhliain 1989. Níl ISBN air, ach ba é Clódhanna Teo. an foilsítheoir. Aistriúchán den Táin atá le fáil in LL (The Book of Leinster) is ea é, an rud ar fad.

Here are the first sentences of the two translations/retellings by way of comparison, ó tharla go bhfuil an dá cheann agam:

Ó Muircheartaigh:

Bhí Méabh mar bhanríon ar Chúige Chonnacht fadó. Bean chumasach láidir ba ea í agus bhí sí an-saibhir chomh maith.

Ó Loinsigh:

Feacht n-aon dá raibh a leaba ríoga cóirithe dóibh i ráth Chruachan Chonnacht tharla comhrá cinn chearchaile idir Ailill agus Meadhbh.

Agus seo mar a thosaíonn an téacs in LL:

Fecht n-óen do Ailill & do Meidb íar ndérgud a rígleptha dóib i Crúachanráith Chonnacht, arrecaim comrád chind cherchailli eturru.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge