mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (November-December) » Archive through December 21, 2007 » 7 stages of man: she's a warrior, lad! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

brn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, December 10, 2007 - 02:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If we take the 7 ages of life as Naoidhe, Leanabh, Macaomh, ógán, fear, seanóir, athlaoch, we see the last, 'athlaoch' as a veteran, one would presume at some stage 'ath' + 'laoch' (possibly).

The reason it flagged my interest is that older men where I grew up, have on hearing that some even older person is still alive, the habit of exclaiming in wonder 'Dammy, she's a warrior, lat' ["damn! She is a battler, lad].

I just wondered if there is a connexion?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nofadas (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, December 10, 2007 - 04:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No connexion; perhaps a connection.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nofadas (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, December 10, 2007 - 04:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sorry, just realised you're in American English mode now - the caighdean in Korea, I suppose.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Webster (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, December 10, 2007 - 06:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Not an American spelling - probably a brnism

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1158
Registered: 10-2004


Posted on Monday, December 10, 2007 - 11:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've seen connexion in british texts from the 19th century. I know they don't use it anymore, but I believe it was one of the things we changed in developing American spellings (like dropping the cosmetic u in colour, favour, humour etc)


ps - actually, I found a reference to connexion still being used, but going away:
http://www.tysto.com/articles05/q1/20050324uk-us.shtml

(Message edited by antaine on December 10, 2007)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

brn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, December 11, 2007 - 07:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yep it is British english!

Does Dennis or someone else care to comment on the warrior connection?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nofadas (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 05:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

D'oscail me mo bheal mor agus chuir me mo chos ann. Ta an ceart agat ar fad, a brn. Gabh mo leithsceal.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3376
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 08:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

care to comment on the warrior connection?

Maidir leis an bhfocal "athlaoch", is ionann é agus "seanlaoch" de réir FGB. Bhí ciall eile le "athláech" sa tSean-Ghaeilge, áfach, mar atá ex-layman, one who has become a cleric (presum. at a later age than the normal).

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6644
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 10:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dócha gur eascair sin as an nós dul go dtí mainistir chun deireadh do shaoil a chaitheamh ann?

Sin nós a bhí coitianta go leor i measc na n-uasal, nach ea?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 722
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 11:07 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ós rud gur uasal mé, a aonghuis, tá mé buíoch as an chomhairle seo a chuir romham.

Ní foláir gur laoch atá ionam má bhéas mé im athlaoch ar ball!!!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3378
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, December 12, 2007 - 05:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Is dócha gur eascair sin as an nós dul go dtí mainistir chun deireadh do shaoil a chaitheamh ann?

Is dócha go bhfuil an ceart agat.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 746
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, December 19, 2007 - 09:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Má tátar a maíomh go n-eascraíonn an focal "laoch" ó Laicus ( tuata), cad é an ceangal?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6687
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, December 20, 2007 - 06:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní dóigh liom go bhfuiltear.

Laoch atá éirithe as le bheith ina mhanach atá i gceist.

Tá an bhrí sin ag Dinneen.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6689
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, December 20, 2007 - 06:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmm. Malairt scéil ó Mhac Bain

http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb23.html#laoch

laoch
a hero, Irish laoch, a soldier, hero, Early Irish láech, a hero, champion: *laicus, soldier, "non-cleric", Early Irish láech, laicus, Welsh lleyg; all from Latin laicus, a layman, non-cleric

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

brn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, December 20, 2007 - 08:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can I ask, if Dennis knows, when the 'ao' sound developed, the one that subsequently became í in Connact and Ulster and é in Munster, in the late modern period as the langauge started to die off.

I is variously attested to with ae, áe etc in old texts -I wonder if it developed later on, or was it there all the time in Old Irish

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 751
Registered: 06-2006
Posted on Thursday, December 20, 2007 - 01:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maith thú, a aonghuis.

Chonaic mé an tagairt ag Ó Duinnín agus ag foclóir Ghaeilge na hAlban éigin: iad araon gan mhíniú soiléir.

B'fhéidir gur shleamhnaigh an bhrí ó "thuata" go aon fhear nach raibh ina shagart: agus is dóigh go raibh gach fear ina "shaighdiúr" na laetha úd.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3399
Registered: 02-2005


Posted on Friday, December 21, 2007 - 12:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Can I ask, if Dennis knows, when the 'ao' sound developed ... I is variously attested to with ae, áe etc in old texts

Yep, "áe, aí, óe, oí" a fhaightear sna lámhscríbhinní. Thit siad seo le chéile le linn ré na Sean-Ghaeilge féin, agus ansin déanadh guta fada simplí amháin díobh sa Mheán-Ghaeilge. Cheadaigh mé Stair na Gaeilge: An Mheán-Ghaeilge agus fuair mé na samplaí seo de litrithe neamhchaighdeánacha:

ébind = aoibhinn
énrand = aonrann = rann amháin
ilfhébair = ilfhaobhair = iomad faobhar

Maíonn Damien McManus sa leabhar céanna (lch. 348) go ndearnadh guta fada neodrach /schwa:/ díobh ar dtús agus is as sin a shíolraigh /e:/, /i:/, agus /ø:/ (nó cibé ar bith a scríobhtar é sin!) i gcanúintí an lae inniu.

An leor sin mar mhíniú?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge