quote:(3) (a) The Council shall provide a course of instruction in Irish legal terminology and the understanding of legal texts in the Irish language to all persons studying for the degree of barrister-at-law. Such course shall be undertaken by all such persons (other than those who have undertaken or are undertaking the course referred to in subsection ((4)) with the aim of enabling the identification through the medium of Irish of a legal service that is required and, where appropriate, facilitating the referral to a practitioner who is competent to conduct the case through the Irish language.
Is fearr go mór sin ná scrúdú ar "fiche bliain ag fás" mar a bhí go dtí seo.
Tá débhrí áirithe ag baint leis áfach; níl sé soiléir an mbeidh scrúdú cáilithe ann.