mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (November-December) » Archive through November 17, 2007 » Translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mary Towey (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, November 10, 2007 - 06:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've received a poster from the Dingle Peninsula that has the following two quotes .
Measaim na fuilaon da seoid is luacmaire na an oije 's an tslainte -Peig Sayers
and
Ni beid ar leiteidi ann aris -Tom OCriomtain

Would someone please translate these for me Thanks so much

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 189
Registered: 08-2005
Posted on Saturday, November 10, 2007 - 08:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Probably written in Cló Gaelach (i.e. with a dot instead of h)

Measaim ná fuil aon dá sheoid is luachmhaire ná an t-óige 's an tsláinte.
I'm of the opinion that there are no two jewels more valuable than youth and health.

Ní bheidh ár leithéidí ann arís
There won't be anyone like us again.

Lars

(Message edited by Lars on November 10, 2007)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mary towey (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, November 10, 2007 - 09:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you so much, Lars

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2108
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, November 10, 2007 - 10:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think it should be "an óige", since óige is feminine (see: Tír na hÓige).

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 190
Registered: 08-2005
Posted on Sunday, November 11, 2007 - 02:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I think it should be "an óige", since óige is feminine (see: Tír na hÓige).


Ó ar ndóigh, tá an ceart agat:

Measaim ná fuil aon dá sheoid is luachmhaire ná an óige 's an tsláinte.

Lars

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 359
Registered: 08-2006
Posted on Monday, November 12, 2007 - 11:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ní bheidh ár leithéidí ann arís
There won't be anyone like us again.



This phrase has become something of a slogan or byword for the islanders since the abandonment of the Blaskets in 1953/4

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6459
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 12, 2007 - 01:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is líne as an t-oileánach atá ann, mar a dúradh thuas.

Ceannaigí an t-léine!
http://www.spailpin.com/Gaeilge/nbheidhmoleithidtline.php?UID=17165769

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, November 12, 2007 - 03:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA a Aonghuis, ceannfaidh mé ceannóidh mé ceann acu díreach! Tá an cloigeann maol agam cheanna féin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 360
Registered: 08-2006
Posted on Monday, November 12, 2007 - 03:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is uaimse an post thuas

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peig (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, November 15, 2007 - 09:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní bheidh ár leithéidí ann arís
There won't be anyone like us again.


It's usually translated into English as
"Our likes will not be seen again."



©Daltaí na Gaeilge