Author |
Message |
Stephanie (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, October 10, 2007 - 04:38 pm: |
|
I'm sure someone has translated this somewhere before! :) I've found this on the internet in several places, and I've seen it translated several different ways. I'd like to get another take on it, please. "I am my beloved's, and my beloved is mine." Thanks! |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 548 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, October 10, 2007 - 04:44 pm: |
|
Well, here's how the verse runs in the Irish Bible: Le mo ghrása mise agus liomsa mo ghrá; i measc na mbláthanna chuir sé a thréad. - Laoi na Laoithe 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine; among the flowers he pastured his flock. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6310 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 10, 2007 - 04:47 pm: |
|
Is le mo ghrá mé, agus is liomsa mo ghrá. There are many ways to correctly translate phrases like this. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6311 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 10, 2007 - 04:50 pm: |
|
Ha. I didn't see Abigail's post. Her version is, being authoritative, better! |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, October 10, 2007 - 05:03 pm: |
|
Thanks! I'll go with the authoritative translation! :) |
|