Author |
Message |
Tymc
Member Username: Tymc
Post Number: 1 Registered: 08-2007
| Posted on Wednesday, September 05, 2007 - 08:20 pm: |
|
im looking for a translation, its from a movie but im looking to give it my own twist,for a potential new tattoo, the quote is " While The Wicked Stand Confounded, I Stand With My Saints Surrounded" , if anybody could help me with this it would be greatly appreciated |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 1058 Registered: 03-2006
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 02:28 am: |
|
Have you ever considered something shorter, i.e. two-three words long? Or you want a tatoo all over your back? Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6138 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 05:35 am: |
|
It won't rhyme, or be anything like as punchy, in Irish. Agus dream an oilc ina seasamh buailte, Táimse i'm sheasamh i measc mo naoimh. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1904 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 06:40 am: |
|
Buailte = confounded? For me it means struck... You didn't mean "buartha" ? By the way, i'd write: Táimse im sheasamh i measc mo naomh > "im" in one word in Munster Irish. Naomh is in genitive plural (naoimh is singular). Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6140 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 06:49 am: |
|
http://dictionary.reference.com/browse/confound Féach ciall uimhir 9: sin atá i gceist sa nath, dar liom. Deacair teacht ar bealach cruinn le confounded a aistriú sa chiall sin. Bhíos ag úsáid "Buailte" mar "Defeated" bualadh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach] buillí a thabhairt do dhuine nó do rud; an gráinne a bhaint de thuí le hinneall buailte; uibheacha no uachtar a ghreadadh go dtagann cúr orthu; preabadh go rialta (croí ag bualadh); múnlú (airgead a bhualadh); seinm (port a bhualadh); leagan (buaileadh breoite é); sroicheadh ar do chúrsa (gur bhuail siad cuan; buail isteach chugainn); troid (bhí bualadh mór ann); bua a fháil (bhuaileamar sa chluiche iad). Maidir leis an gcuid eile, tá an cheart agat mar is gnách...seachas gur im' (uaschamóg tar éis an m) ba chirte dar liom, toisc gur "i mo" atá ann ó cheart. |
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 08:35 am: |
|
Iarracht eile ón deireadh aniar a chairde: Mise le mo naoimh cruinn thart orm agus aos an oilc cloíte ceanntchrom |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6142 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 08:43 am: |
|
Sin togha, a Sheosamh, agus chuir tú rím ann. An chraiceann agus a luach uaitse! |
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 01:08 pm: |
|
Grma a Aonghuis, ach mo léan an duine bocht a insteallfas nath dá fhaide ina chraiceann féin. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3212 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 01:52 pm: |
|
quote:nath dá fhaide Nach féidir é a ghiorrú de litir amháin ar a laghad? ;-) quote:ceanntchrom Fáilte ar ais, a Sheosaimh! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, September 06, 2007 - 02:53 pm: |
|
Mea culpa is grma a Dennis: Mise le mo naoimh cruinn thart orm agus aos an oilc cloíte ceannchrom. Go maire tú a Dennis. Athrú ó 'trom' a d'fhág leis an bhforainm intnáite mé (le feancadh intuigthe agat féin a bhaint as mo shleamchúis)! |
|