mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through August 30, 2007 » Dáirire píre « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 265
Registered: 09-2006


Posted on Saturday, August 25, 2007 - 12:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can this mean "absolutely" as well as "as a matter of fact"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 630
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, August 25, 2007 - 03:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Ca bhfuil gach uile dhuine?" fhiafraigh sé go aonarach.

Is ait an mac an saol.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6037
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, August 25, 2007 - 04:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't think it ever means as "a matter of fact".
It's an exclamation of surprise.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 6038
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, August 25, 2007 - 04:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

dáiríre [dobhriathar][aidiacht]
gan bhréag gan mhagadh; go fírinneach (duine dáiríre; bhí sé lom dáiríre).

There is no such word as "píre", it is used as an emphasis in this phrase only.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1212
Registered: 06-2005


Posted on Saturday, August 25, 2007 - 05:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I ndáiríriously would be the d4 gaeilgeoir version...
D4 refers to dublin's rich & posh for lack of better terms domhnall.

Ceist : I ndáiríre? = Seriously?
Freagra : Dáiríre Píre = Totally serious / Certainly (in the right context)

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1019
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, August 26, 2007 - 04:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How Irish speaking is D4?

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 302
Registered: 06-2007


Posted on Sunday, August 26, 2007 - 09:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"... "

Those 3 little poncaithe code up the irony

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1020
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, August 26, 2007 - 10:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Those 3 little poncaithe code up the irony



Gosh, only after your post, Bearn, I read precisely what was written by Domhnall. First time, I have read it as "i ndáiríre", so I missed the irony

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 266
Registered: 09-2006


Posted on Sunday, August 26, 2007 - 01:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't think it ever means as "a matter of fact".
It's an exclamation of surprise.


Thanks, Aonghus. FTR, my reference to "a matter of fact" comes from here:

http://www.englishirishdictionary.com/dictionary?language=irish&word=p%EDre

This wouldn't be the first time this particular online tool has provided a translation of dubious value. Not being overly critical of it (after all, you get what you pay for and this is free), but it's something to keep in mind when relying on it.

Thanks for the help, people!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 308
Registered: 06-2007


Posted on Sunday, August 26, 2007 - 03:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"This wouldn't be the first time this particular online tool has provided a translation of dubious value."

These things are all grand to a degree, but need more sifting. Pity they cant team up with board like these, but that would be a large undertaking.

"First time, I have read it as "i ndáiríre", so I missed the irony"

Well Dónaill and me must be able to get on the same wavelength sometimes

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 1025
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, August 26, 2007 - 03:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Well Dónaill and me must be able to get on the same wavelength sometimes



It is probably due to my fast-reading skills. If I recognise the word - I move on automatically without reading it out exacly. Hence, it is not the first time when I don't notice mistakes or misspellings as I read "correctly" even if there is something mí-cheart.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Grumpy Old Fogey (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, August 26, 2007 - 03:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Braitheann an chiall ar an gcomhthéacs i ndáiríre píre.



©Daltaí na Gaeilge