|
|
|
Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, August 19, 2007 - 05:34 am: |
|
I need a benevolent person to correct my translation. This short gloomy poem was composed by an old friend if mine who is living in the States. Pensieri fulminei scorrono veloci nella mente Mentre le mie viscere si torcono dal dolore Il perche' rimarra' sempre senza risposta Questa nostra dannata natura, di dare a piene mani Questa nostra debolezza di necessita' mancanti Questo voler fremere per una carezza o perdersi negli occhi di chi occhi non ha! Questo rantolo di vita, che crea vuoti e profonde ansie, Questo desiderio di sparire nella nebbie e rinascere uomo nuovo Con un nuovo volto, una nuova coscienza ed un nuovo domani. Ma domani continueremo a dare a piene mani per il fremito di una carezza ! Per il perdersi in occhi nuovi sperando che essi possano vedere l'intimo tuo! smaointe ar nós na gaoithe ag rith go luath i mo cheann agus na hinní ag casadh i bpian cén fáth ní bheidh freagra ar bith air go deo ó dhúchas damanta seo is ea an t-iomlán a thabhairt in aisce i gcónaí go fonnmhar an laige intinne seo de cheal an gá ag tnúth le muirniú éigin nó ag dul amú i súile an té úd a bhfuil gan súil é féin! an chnead seo de bheatha a ghineann folús is buaireamh, an mhian seo a imeacht as radharc sa cheo is a bheith beirthe arís ina dhuine nua le gnúis nua, coinsias nua, amárach nua. ach amárach leanfar an t-iomlán a thabhairt in aisce go fonnmhar ag tnúth le muirniú éigin! agus dul amú i súile nua i ndóchas go bhfuil siad in ann i gceartlár do chroí a fheiceáil thank you mario |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1842 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, August 19, 2007 - 06:39 am: |
|
It would be easier if we knew Italian... Does someone know Italian here? I know a little bit but there are two many words I don't understand.... Could you give a literal English translation, please? Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, August 19, 2007 - 07:39 am: |
|
I'll try a plain version: flash thoughts speedily are flowing thru my mind while viscera twisting in pain the why will ever be without an answer it's our cursed nature, to give everything in handfuls our feebleness of lacking necessity (?) our longing for a caress or for getting lost into the eyes of one that has no eyes this gasp of life, bringing emptiness and deep anxiety, this desire to vanish into the fog and be born again a new man with a new face, a new conscience, a new morrow. but tomorrow we'll keep on giving by handfuls longing for a caress getting lost into new eyes, in hope that they can see into the bottom of your heart. *** My friend Robizio, perhaps a bit homesick, when he's not riding a horse (he's a teacher in Maine), he spends his time writing strange poems like this, which I can hardly decode sometimes. A good guy anyway. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1844 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, August 19, 2007 - 03:24 pm: |
|
I don't understand everything in some verses, but I'd say: smaointe ar nós na gaoithe ag rith go luath i mo cheann agus na hinní ag casadh le pian ní bheidh a fhios agam go deo cén fáth sin ár nádúr damnaithe, gach rud a thabhairt go flúirseach ár laige de ??? bímid ag tnúth le muirniú éigin nó le dul amú i súile an té úd nach bhfuil aon súil aige! an chnead seo de bheatha a ghineann folús is buaireamh, an mhian seo imeachta as radharc sa cheo is a bheith beirthe arís inár nduine nua le gnúis nua, coinsias nua, lá amárach nua. ach amárach leanfar de thabhairt go flúirseach, ag tnúth le muirniú éigin! agus le dul amú i súile nua i ndóchas go mbeidh siad in ann feiceáil a bhfuil i gceartlár do chroí Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, August 19, 2007 - 06:27 pm: |
|
go raibh maith agat a Lughaidh. ba mhór an cúnamh dom é. I had to stop studying Irish last year because of lack of time and I'm looking forward returnig to it. Anyway I'll tell Robizio the poem is too hermetic to be understood. |
|
|
|