Author |
Message |
Fagan
Member Username: Fagan
Post Number: 5 Registered: 08-2007
| Posted on Wednesday, August 15, 2007 - 12:10 pm: |
|
Hello again,I thought I would have a crack at a sentence using Indirect speech along with The ''Contrast pronouns''(I don't know what their proper name is) ''Deir sé nach bfhuil míse sásta anseo ach tá seisean sásta anseo'' If this does make sense,could the adverb be omitted from the end of the sentence if it is the same used at the start? |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 425 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, August 15, 2007 - 12:29 pm: |
|
"He says that I'm not happy here, but he is happy here." Or is it: "He says that I'm not happy here, but [he says] that he is happy here." For the latter, your "tá" in the second clause needs to change to "go bhfuil." Otherwise it makes sense, and you're dead on with the emphatic pronouns. As you've observed, it's a bit redundant (and omitting the second "anseo" doesn't completely solve the problem.) If I were out to express a similar same thought in Irish, I'd probably say something like: Deir sé nach bhfuil mise sásta anseo mar atá seisean. He says I'm not happy here like he is. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Fagan
Member Username: Fagan
Post Number: 6 Registered: 08-2007
| Posted on Wednesday, August 15, 2007 - 12:50 pm: |
|
Thanks Abigail, Your first English phrase is what I was trying to translate. So with ''Tá'' the rest of the sentence after the comma is not what he says but what I am saying, and with ''go bhfuil'' it is continuing what he is saying.(I hope you understand what I'm trying to say,I'm not very articulate) I haven't got to constructions involving ''Mar'' yet save for ''mar sin féin'' but thanks for tip. |
|
|