mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through August 19, 2007 » Ag tógáil do chlann le Gaeilge? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 621
Registered: 05-2005


Posted on Friday, July 27, 2007 - 09:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 203
Registered: 06-2007


Posted on Saturday, August 04, 2007 - 07:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As an aside, my roomate in Gleann Fhinne was Breton, and his experince there led hom to tell me that for a minority speaker you must learn the languge to perfection, and this was his reasoning:

When kids ask questions about anything, stars or where oranges come from, and they see you reaching for dictionary, they pick up that is is not reall important to you -it is artificial.

When they are older as teenagers, they will stop speaking the home langauge and only in the main one they speak. Thye see it as yo weakness and use it againt you.

just a thought

Bi-labial inside ®

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1797
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, August 04, 2007 - 01:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

minority speaker you must learn the languge to perfection



The paradox is that minority languages are far more difficult to learn than other languages: less speakers, most of them are old, less opportunities to hear it and to practice it, less learning books, etc...

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

John
Member
Username: John

Post Number: 5
Registered: 05-2007
Posted on Saturday, August 04, 2007 - 03:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Gan dabht, leads.
Let's just give up now.

After all...

Is fearr Béarla cliste ná Gaeilge briste.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3183
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, August 04, 2007 - 10:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hey John,

Tá cara liom anseo in Seattle a bhfuil John Harrington mar ainm air freisin, agus tá Gaeilge mhaith aige. Is as Oileán Béara dó ó cheart. Is baill den granfalloon céanna sibh.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

John
Member
Username: John

Post Number: 6
Registered: 05-2007
Posted on Sunday, August 05, 2007 - 03:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi Dennis

Cuireann sé sin áthas mór orm - gaol dom sa chathair álainn sin Seattle! Tagann an chlann ó Iarthar Chorcaí - is den sliocht céanna é an t-imreoir gailf Pádraig Harrington, a raibh an bua aige san Open Championship in Albain le déanaí.
Cad is brí le granfalloon?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 04, 2007 - 01:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh, could you discuss anything you wanted to in Breton? or only household-type run-of-the-mill matters?

If you wanted to say "The space probe narrowly avoided a collision with an asteroid and is now heading for the outer reaches of the solar system and will probably end up in orbit around Pluto if the solar wind does not blow it off course, depending on the strength of Pluto's gravitational field, of course", could you say it naturally in Breton without a dictionary?

I am interested in the DEGREE of fluency of minority language speakers in their native tongue... Do you find there are some topics you can only discuss in French?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3185
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, August 05, 2007 - 02:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cad is brí le granfalloon?

Ó Kurt Vonnegut a d'fhoghlaim mé an focal sin. Bhí ráchairt ar a chuid úrscéalta nuair a bhí mé óg, agus bhain mé a lán pléisiúir astu. Gheobhaigh tú míniú anseo:

http://en.wikipedia.org/wiki/Granfalloon

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1801
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, August 05, 2007 - 03:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Lughaidh, could you discuss anything you wanted to in Breton? or only household-type run-of-the-mill matters?



Braitheann sé ar an ábhar. Fiú in mo theangaidh dhúchais níl mé ábalta labhairt faoi achan ábhar (mar shampla, níl mórán eolais agam ar mhatamaitic, agus mar sin dó).

quote:

If you wanted to say "The space probe narrowly avoided a collision with an asteroid and is now heading for the outer reaches of the solar system and will probably end up in orbit around Pluto if the solar wind does not blow it off course, depending on the strength of Pluto's gravitational field, of course", could you say it naturally in Breton without a dictionary?



Cha dtuigeam na foclaí: probe agus outer reaches ! B’éigean domh iad a chuartú i bhfoclóir. Cibé ar bith níl mórán eolais agam fá dtaobh don réalteolaíocht agus ní dóichí go labharfa’ mé fá dtaobh dó sin le mo pháistí, i bhFraincis féin!

quote:

I am interested in the DEGREE of fluency of minority language speakers in their native tongue... Do you find there are some topics you can only discuss in French?



Ní hí an Bhriotáinis mo theangaidh dhúchais ! Níl chóir a bheith Briotáiniseoir dúchais ar bith a bheadh níos óige ná 40 bliana d’aois, dar liom. Agus is feirmeoirí nó iascairí na Briotáiniseoirí uilig... ’Nois tá mé ’gabháil a dh’fhéacháil le Briotáinis a chur ar do théacs:

Ar soñd 'noa goazik skoaet doc'h un asteroid ha bermañ 'ma é font da gavet ar c'hornadoù zo àr vevenn sistem an heol. Ha sur e-walc'h, a-benn an achumant e fo é troiñ en-dro da Blutoñ ma ne vez ket kaset pellhoc'h get an avel-heol, mes an traoù-sen a zepanta doc'h nerzh tachenn chechiñ Plutoñ.

ó! ar tús shíl mé nach mbeinn ábalta ’n méid sin a dh’aistriú !

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Diarmo
Member
Username: Diarmo

Post Number: 237
Registered: 08-2004


Posted on Monday, August 13, 2007 - 04:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

an smaoineamh!



©Daltaí na Gaeilge