mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through August 04, 2007 » Jabberwock as Gaelainn « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dubhghaill
Member
Username: Dubhghaill

Post Number: 15
Registered: 06-2005


Posted on Tuesday, July 24, 2007 - 04:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So I started this as a school project and it's rapidly becomming an obsession. Any help would be wonderful. Here's what I have so far, which isn't much and is a horror to read but at least flows nicely and keeps my Irish from dying off

(for the original poem look it up on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky) which also gives english translations of the original nonsense words)

An Iabarmhac...the nightmare begins
1------------------------------------------
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Bhí brite 's na tábhaí ramclaí,
Ag gáráil 's ag gimléach ar gaobh:
Tainnis ar fad 'bhí na boróclaí,
'S lig na rataí 'saile as bhread.

Brite = bruite, "brilling" or boiling hour
ramclaí = ramallach, aclaí, "slithy" or slimy and lithe
gimléach = verb of making holes like a gimlet drill
gaobh = gach taobh
Tainnis = tanaí, ainnis, "mimsy" miserable and flimsy
'Saile = as baile "mome" from home
Bread = búir, scread "outgrabe" bellow, whistle, sneeze
2----------------------------------------------
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

"Fainic fhéin ar'n Iabarmhac, m' mhac!
Béal a bheir greim, ingne a bheir ar!
Fainic fhéin ar'n Iob-Iob, 's fanacht amach
An bandarsnacht fríochmhar!"

fríochmhar = Fraochmhar, fíochmhar "frumious" fuming, furious
3-----------------------------------------------
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

Thóg sé claíomh draobhar 'na lámh,
'S fada a chuardach ar'n namhaid scanreamh.
Chuaigh sé chun suain fé gcrann tún-tún,
Is noimead ina sheasamh ag smaoineamh.

draobhar = droch, faobhar "vorpal" cut limbs with single blow
scanreamh = scanrúil + eamh ending to rhyme later "manxome" fearsome
-----------------------------------------------------
As I said any help, from misplaced fadas to what would work better in places to glaring mistakes I can't see as I've been reading opium addicted poetry all night will help immensly...Lord what was I thinking starting this...
-Dónall

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 1196
Registered: 01-2006


Posted on Friday, July 27, 2007 - 01:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maith thu, Ta seo suimiuil. I always got a kick out of that poem.

Beir bua agus beannacht



©Daltaí na Gaeilge