Author |
Message |
Taryn C. (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, July 01, 2007 - 07:56 pm: |
|
I started studying Gaelic about a month ago, and need a translation from English to Gaelic. What is "little friend" (or something Equivalent) in Gaelic? I also need pronounciation. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1709 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, July 01, 2007 - 08:59 pm: |
|
If you're addressing the person, as in "Hey little friend, come over here", then it's "a chara bheag". In normal speech though, it's just "cara beag". The Irish language has a few different cases for words, plus a few different mutations for them, so you really have to give context. As an example, here's the many different forms of the word "woman" that you'll find in Irish: bean bhean mbean mná mhná ban bhan mban mnaoi mhnaoi mrá mhrá -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Taryn C. (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, July 01, 2007 - 11:04 pm: |
|
Awesome! I've been considering naming my horse "little friend". These forums are really neat. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5795 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 06:21 am: |
|
recté: a chara bhig |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 86 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 07:17 am: |
|
How did a slenderised adjective end up in the vocative of a feminine noun, diachronically? Given that the noun does not slenderise. _.. . ._.. .. ._ _. .. _.. . ._ _._. .... .. ... _ .. _ _. ....
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5799 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 08:35 am: |
|
Tá cara firinscneach. Seachas sin, níl fhios agam. Ar imfhios a oibrímse! cara [ainmfhocal firinscneach] duine a bhfuil aithne agus cion agat air, duine muinteartha, duine atá mór leat agus tú mór leis. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 89 Registered: 06-2007
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 10:26 am: |
|
Raight; gabh mo leaithscéal _.. . ._.. .. ._ _. .. _.. . ._ _._. .... .. ... _ .. _ _. ....
|
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1712 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 11:17 am: |
|
As far as I know, the vocative is identical to the nominative UNLESS you're dealing with a first declension noun, which is why I thought it was "a chara bheag". Any second opinions? -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Daithí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 11:39 am: |
|
beag IS the 1st declension, so it changes to bhig cara is not a 1st decl. noun so it remains the same Daithí |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 372 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 11:42 am: |
|
"A chara bheag" atá sa gC.O. go bhfios dom - ach is é "a chara bhig" a déarfainnse agus tá tuairim agam go bhfuil sé níos fairsinge ná a mhalairt sa gcaint. (cf. "a mhaicín bháin", "a dhuine uasail" srl.) Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Daithí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 11:55 am: |
|
Sin é go díreach an rud a bhí mé ag iarraidh a rá. (is this the right way of saying this?) Daithí |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1751 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 12:08 pm: |
|
"A chara bheag" atá sa gC.O. go bhfios dom Chan dóigh liom é... "A chara bhig" a bheadh ann, dar liomsa. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 373 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 01:45 pm: |
|
Chuaigh mé i gcomhairle leis na Bráithre Críostaí, agus mura bhfuil an ceart ar fad agaibh! "A chara bhig" a bheadh ann. Gabhaigí mo leithscéal as sin. It turns out that different criteria apply to the noun and the adjective. For a noun, the singular vocative is (as you say) genitive singular for the 1st declension, nominative singular for everything else. For an adjective, it's genitive singular if the noun is masculine (regardless of declension), nominative singular if it's feminine. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 897 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 03:26 pm: |
|
quote:Tá cara firinscneach. Recte: it is both, depending on the actual gender. Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 374 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 03:43 pm: |
|
An bhfuil tú cinnte? Úsáidtear an dá chóras forainmneacha ceart go leor - ach déarfainn "an cara a chonaic mé aréir" seachas "an chara," fiú dá mba bhean í an cara. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5800 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 04:16 pm: |
|
Focal eile is ea cara baininscneach: "Haunch" leis an nóta Lit atá sa GFGB! |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 899 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 04:27 pm: |
|
Seo dhaoibh: cara [kar@] m. and f. g. -d, pl. cairde friend TYI le Ó Cróinín, p. 218 Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 900 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 04:31 pm: |
|
Dineen: cara, g. carad, d. caraid, npl caraid, cáirde, fpl carad m. and f. a friend, a beloved one, a relative... Сaighdeán creators' opinion about the gender of this word doesn't count for much against Ó Cróinín and Dineen in my eyes... Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 376 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 04:41 pm: |
|
Right, I'd take that to indicate it's one of those nouns like ainm, briathar, fíon, loch that can be masculine or feminine depending on dialect. Have you read somewhere that it does vary within dialect, based on the gender of the friend? Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 901 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 05:05 pm: |
|
quote:Have you read somewhere that it does vary within dialect TYI le Ó Cróinín represents Cork Irish, not even a dialect, but a sub-dialect. If you think about for a while - you will understand that it is very logical that this unisex noun can have both genders. Even in English where is no such thing as grammatical gender there is "girl-friend" and "boy-friend". Even if it is simply "friend" you would not refer to her "he" if it is your female friend, would you? Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 377 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 05:19 pm: |
|
Certainly not - just as I wouldn't use "é" and "sé" with "cailín" even though it is a masculine noun. I would, however, say "an cailín" and "máthair an chailín" rather than "an chailín" and "máthair na cailín." For personal pronouns, sex trumps gender; for grammatical inflection, as far as I am aware it does not. I would take Ó Cróinín's statement (and Dineen's) to mean that "cara" is found both as masculine and as feminine - possibly in the same speech community, possibly even with the same speaker, if he/she comes from an area where both forms exist. I'd buy that. It's no different from talún/talaimh if so. But I would be cautious about inferring that the word changes gender with the sex of its referent, unless that's what Ó Cróinín explicitly states (I don't have the book), or unless you have examples of the same phenomenon happening with other words. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 145 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 05:36 pm: |
|
Hmmm ... If "cara" would change grammatical gender, then "an chara" (nom.) and "na carad" (gen.) would be used if feminine. Does this really happen? Lars |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 378 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 05:55 pm: |
|
I could believe it. (For what it's worth Ó Dónaill also gives feminine "cara" as a variant.) It wouldn't be any different from other such words: aigne, ainm, beart, béim, briathar... there must be a couple dozen at least. What I'm not sure I believe is that the gender changes on the fly, based on whether the friend is male or female. I've never heard of that happening: it doesn't seem to with "ainm", which is (as far as I can tell) uniformly feminine in Munster, uniformly masculine elsewhere - and most of the bi-gendered words I can think of don't even refer to sexed beings anyway, so they certainly don't. Not saying it couldn't happen, but if so it's a new one on me, and I suspect on lots of other people - which is why it would surprise me if somebody somewhere hadn't explicitly noted the phenomenon. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3150 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 07:33 pm: |
|
Tá "carae / cara" firininscneach sa tSean- agus sa Mheán-Ghaeilge. Sin é a deir DIL agus LEIA, agus ní fhaca mé a mhalairt riamh. Níl againn anois ach líne amháin i ngluais TYI a deir go bhfuil an focal seo m. and f. Feicim go bhfuil "céile" m. and f. sa ghluais sin freisin, cé go bhfuil sé firinscneach in Ó Dónaill agus in De Bhaldraithe (agus sa tSean-Ghaeilge). Hmmm. B'fhéidir gurb é seo atá á rá acu dáiríre: go gcuimsíonn na focail seo, "cara" agus "céile", fir agus mná araon, murab ionann is teangacha eile a bhfuil dá fhocal éagsúla acu: amigo, amiga; ami, amie, etc. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1713 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 09:10 pm: |
|
quote:For a noun, the singular vocative is (as you say) genitive singular for the 1st declension, nominative singular for everything else. For an adjective, it's genitive singular if the noun is masculine (regardless of declension), nominative singular if it's feminine. Now that's beautiful... it nearly beats the whole "mirror image" thing Irish has going with 1st declension nouns. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3153 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 09:19 pm: |
|
quote:I wouldn't use "é" and "sé" with "cailín" even though it is a masculine noun. I would, however, say "an cailín" and "máthair an chailín" rather than "an chailín" and "máthair na cailín." Tabhair faoi deara freisin go bhfuil "bád" agus "leabhar" firinscneach, ach is féidir "sí" a úsáid ag tagairt dóibh. Ach ní deirtear "na báide", "na leabhaire" go bhfios dom. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 02, 2007 - 09:51 pm: |
|
Can I complicate things? It may not be clear what Ó Cróinín means by "m and f", and cara may have been masculine in Old Irish... but... it is in declension terms a feminine noun. I am looking at my old edition of the Christian Bros. It says under 5th declension "cara, fem, a friend", and gives the full declension. The point is, nearly all 5th declension nouns are feminine. If it were masculine, it would occupy in the 5th declension, the same position than an t-im "butter" occupies in the 2nd declension. Now I can find a masculine 5th declension word: gabha, "smith". And there are others too, but anyway, Nolan's also says "MF" for cara. But, essentially, the 5th declension is a feminine declension. By the way, the table of 5th declension nouns in this book, indicates that cú is feminine. Maybe when cú was reassigned to the 4th declension it was made masculine? Nolan's says cú is feminine, but had been masculine in Old Irish. |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 902 Registered: 03-2006
| Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 02:25 am: |
|
quote:it doesn't seem to with "ainm", which is (as far as I can tell) uniformly feminine in Munster, uniformly masculine elsewhere Words like "ainm", "ubh" that have such situation are usually old neuter nouns. So it is logical to assume that when neuter disappeared in some dialects those words became masculine, and in other - feminine. Cara - is in completely different league. Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5803 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 06:09 am: |
|
Scríobh Róman: quote:Even in English where is no such thing as grammatical gender there is "girl-friend" and "boy-friend". Fainic! Eros seachas philia atá i gceist le boy/girl friend, ar a laghad san Eoraip. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 95 Registered: 06-2007
| Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 07:18 am: |
|
"Tabhair faoi deara freisin go bhfuil "bád" agus "leabhar" firinscneach, ach is féidir "sí" a úsáid ag tagairt dóibh. Ach ní deirtear "na báide", "na leabhaire" go bhfios dom." A general thing in Ireland to use she pronoun when refering to objects "how she cuttin'?" "Does she run well?" (car) etc LI outlines how this is done in Conemara _.. . ._.. .. ._ _. .. _.. . ._ _._. .... .. ... _ .. _ _. ....
|
|