mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through July 06, 2007 » Daily quote « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It seems the 17th century Bible is going down quite well on this list. People seem interested in seeing how famous phrases are rendered, and also interested in a bit of linguistic history, but not too distant that the phrases are unrecognizable.

Luke 23:43:

Agus a dúbhairt Iósa ris, a deirim riot go fírinneach, Go mbíaidh tú amfhochair a níu a bpárrthas.

So: let's put the modern spelling on it:

Agus a dúirt Iosa leis, deirim leat go fírinneach, Go mbeidh tú i m'fhochair inniu i bparthas.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5770
Registered: 08-2004


Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cé againn an gadaí?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 545
Registered: 09-2004


Posted on Friday, June 29, 2007 - 10:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghus,
Ní thuig mé do cheist. Cad is brí don frása, "cé againn?" An "which of us" é?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5776
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, June 30, 2007 - 05:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

An "which of us" é?




Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 547
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, June 30, 2007 - 11:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is gach uile againn é. (???)

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 650
Registered: 01-2007


Posted on Saturday, June 30, 2007 - 11:27 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is gach uile dhuine againn é, b'fhéidir?

Ní hé lá na gaoithe lá na scoilbe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, June 30, 2007 - 03:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't understand "which of us?" in the context. I think Aonghus meant: "who was that addressed to?"

today's quote: Isaiah 1:18:

Tigidh anois, 7 aidhniosam re chéile: a deir an TIGHEARNA: mátá go bhfuilid bhur bpeacaidhe amhuil chorcra, béid síad coimhgheal ré sneachda; mátá go bhfuilid dearg mar chrimson, béid síad amhuil olann.


So the modern orthography:

Tagaidh anois, agus aighneasaimis le chéile, a deir an Tiarna: má tá go bhfuil bhur bpeacaí amhail chorca, beidh siad coimhgheal le sneachta; má tá go bhfuil siad dearg mar chrimson, beidh siad amhail olann.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5786
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, June 30, 2007 - 04:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I was presupposing knowledge of the context of Luke 23:43. Since it was spoken to a thief, I was (tongue in cheek) asking which of us was the thief.

Pádraig gave the appropriate answer.

Is cimí muid go léir....

Leagan Má Nuad de Íseáia 1:18

Gabhaigí i leith ansin agus pléimis an scéal,
a deir an Tiarna.
Má bheadh bhur bpeacaí ar nós craoraig,
déanfar níos gile iad ná sneachta
má bheadh siad chomh dearg leis an gcorcra,
amhail olann a dhéanfar iad.

Note: Aighneas is purely negative nowadays.
i.e. Argument in the sense of strife rather than dialogue.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 548
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, June 30, 2007 - 09:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Pheadar,

Is maith liom an t-abhar seo, "an t-athfriotal lae." Cad atá tú ag pleanailt? B'fheidir coimhlint?

Glacfaidh an chéad duine an t-athfriotal a fháil de Aonghus $100.00!

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5790
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, July 01, 2007 - 03:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Céard go díreach atá i gceist agat leis an athfhriotal a fháil díom?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 553
Registered: 09-2004


Posted on Sunday, July 01, 2007 - 05:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

B'fheidir tá m'fhocail as ordú. Bhí mé ag brath a rá: "Tabharfaidh Aonghus $100.00 don chéad duine a shainaithint an t-(?)athfhriotal. Ní raibh mé ach ag magadh.

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1710
Registered: 08-2004
Posted on Sunday, July 01, 2007 - 09:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sa tuiseal ainmneach, is sa tuiseal ainmneach amháin, cuirtear "t" roimh ghuta más ainmfhocal firinscneach é.

an t-asal
an t-arán
an t-athdhéanamh
an athfháil
an áit

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5794
Registered: 08-2004


Posted on Monday, July 02, 2007 - 06:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ní raibh mé ach ag magadh



Tá súil agam é. Níl na dolaeir chomh flúirseach sin agamsa.



©Daltaí na Gaeilge