Author |
Message |
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1162 Registered: 06-2005
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 05:40 am: |
|
Fuair mé a rphost seo a leanas ar maidin... "Ba mhór lé Maidhc Dainín Ó Sé agus Mercier Press go mbeifeá i láthair ag seoladh an leabhair House Don’t Fall on Me, aistriúchán do A Thig Ná Tit Orm le Maidhc Dainín aige Gabriel Fitzmaurice, i dTigh Tábhairne Uí Fhlaitóeartaig, Sráid an Drochid, Daingean Uí Cúis, ar an Aoine, Meitheamh 29 ag tosnú ar 8.30pm. Maidhc Dainín Ó Sé and Mercier Press would like to invite you to the launch of House Don’t Fall on Me, at O’Flaherty’s Bar, Dingle, on Friday June 29 at 8.30pm. Translated by Gabriel Fitzmaurice from the original A Thig Ná Tit Orm, this is Maidhc Dainín Ó Sé’s life story." So tá mo dhuine ag glacadh saothar gaeilge den scoth, agus é a aistriú go Béarla agus é a lánseáil i nGaeltacht Chiarraí? Céim siar, nach é? A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5739 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 05:53 am: |
|
Tuige? Chabhraigh aistriúcháin ar an tOileánach agus leabhra eile ón mBlascaod le suim a spreagadh sa ghaeilge anseo agus thar lear. Tá tarraingt ag thurasoirí cultúrtha ar an nDaingean le fada. Rachaidh sciar éigin ar aghaidh ón leagan Béarla chun tuilleadh de saothar Mhaidhc Dainín a léamh - as Gaeilge. Is maith sin. |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 282 Registered: 08-2006
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 06:19 am: |
|
Aoontaim le Aonghus. Nil ach gaeilge briste agamsa agus taim ag deanmh iarracht i a feabhasu. It's great that Maidhc Dainin's book will be available in English as it will increase general awareness of what it is like to be reared in the Gaeltacht. From my own experience there is a lot of interest from visiting customers of shops in An Daingean in local books. I for one would be encouraged to bainn triail as an leagan Gaeilge if I read a version in Englsih and found it interesting |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1163 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, June 28, 2007 - 02:59 pm: |
|
Tuigim bhur gcás cinnte. An dtuigeann sibh mo thuairim? Is dóigh liom, bhuel cuir mar seo é - Gaeltacht atá faoi fhíorbhrú atá i gCiarraí. Tá saothar na háite trí ghaeilge ar sár-chaighdeán. Ach má tá mo dhuine chun leanúint leis seo agus gach rud a chur i mBéarla cuirfidh sin le borradh an Bhéarla. Turasóirí ag labhairt Béarla - cuirfidh sin muintir na háite leis an mBéarla. Sin díreach atá ar siúl ar Inis Mór mar shampla amháin. So don ócáid seo beidh Béarlóirí ag teacht - Béarla an teanga a bheidh na leaids ag úsáid sna hóstáin, sna siopaí agus araile. Is cinnte go ndéanfar plé freisin ar an saothar trí Bhéarla. Maitheas don gheilleagar cinnte. Maitheas do bhorradh an bhéarla cinnte. An rud seo a dhéanamh taobh amuigh den ghaeltacht, cinnte ach taobh istigh, ní aontaím. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 886 Registered: 03-2006
| Posted on Thursday, June 28, 2007 - 04:05 pm: |
|
Domhnall, I think your indignation is completely misguided. Dingle is swamped by tourists (oh, mind that lovely dolphin!) anyway so one more presentation for devoted 20 people want make any change. Still, the place is not very much Irish speaking anyway, except Café Litirearcha, so it is not even close to Inis Mór which is reasonable Irish speaking if you address people in irish. Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1165 Registered: 06-2005
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 11:31 am: |
|
It not being "much irish speaking" is the exact reason domsa bheith ag gearán. Tá Inis Mór ag éirí níos laige de bharr seo freisin. Nílimse chun rud a dhéanfaidh dochar don teanga a mholadh - rud atá ar siúl i nGaeltacht amháin nó Gaeltacht eile... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 888 Registered: 03-2006
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 01:38 pm: |
|
quote:domsa bheith ag gearán. Ceart go leor b'fhéidir ná rabhas ana-chruinn. That place (meaning Daingean) is not very Irish speaking for at least 100 years. The only reason it was included into Gaeltacht at creation of Free State - 'cause the city hosts vital services (óispidéal, scoil 7rl) for real Gaeltacht which starts to the west of the town. You can't do "a damage" to a place which was "damaged" in 15-16th century for good. quote: Tá Inis Mór ag éirí níos laige de bharr seo freisin. Do you have any evidence to support this? I have completely opposite information. Wagner even didn't bother to go there in 50s, because the place was written off with very few, if any native speakers. Now the place is some 90% Irish speaking. And I will tell you a story (my own experience from last summer). I was told by locals that they had a Polish shop assistant at local Spar who learned Irish while working there. Now the question is - how "feeble" is Irish there if even temporary migrants feels compelled to learn the language? Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 67 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:11 pm: |
|
"I was told by locals that they had a Polish shop assistant at local Spar who learned Irish while working there." And I heard she rolls her eyes when asked in Irish. Maybe she's dumb, but good looking? don't read this
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 68 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:12 pm: |
|
"I was told by locals that they had a Polish shop assistant at local Spar who learned Irish while working there." And I heard she rolls her eyes when asked in Irish. Maybe she's dumb, but good looking so no one notices? don't read this
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 69 Registered: 06-2007
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:14 pm: |
|
The server took a dump. BEfore the PC police come along, dumb =cannot speak. don't read this
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 892 Registered: 03-2006
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:48 pm: |
|
quote:And I heard she rolls her eyes when asked in Irish. Fear ab ea an freastalaí siopa i gceist. Do bhí sé imithe fós nuair a rabhas ann. Níor labhair an cailín óg a fuaras-sa i siopa i nGaelainn, is fíor duit. Ach ní raibh sí ann ach le cúpla mí. (Message edited by Róman on June 29, 2007) Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1167 Registered: 06-2005
| Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 07:41 am: |
|
Cén fianaise atá agam Róman a chara? Bhí mé ann le mo chumann gaelach agus mo thaithí féin atá mé ag caint air. Chuaigh mé amach as mo bhealach le fáil amach - an í Gaeilge fíor-theanga na ndaoine ar Inis Mór. Labhraíonn siad Gaeilge le chéile, na seandhaoine ach go háirithe agus blas atá iontach iontach álainn acu. Stopann siad nuair a thagann daoine nach bhfuil aithne acu orthu. (tús an damáiste..) Sa bhFrainc ní stopann daoine ag caint ina dteanga féin nuair a thagann Béarlóir ar an bhfód ach a mhalairt. Bhí mé féin sa Spar sin. Go leor páistí ón cheantar ag screadáil amach timpeall air i mBéarla. Deirtear "One twenty five" agus "thanks" ach má chloiseann siad Gaeilge ó do bhéal freagra i nGaeilge a bhfaighfidh tú. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|