mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through June 29, 2007 » I am looking for a translation into Old or Classical Irish « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Barbara E (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 04:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A dear friend of mine teaches Irish lit from the ancient period to the modern era. He can read Old (Classical?) Irish well, and I would like to inscribe a book I gave him in Old Irish.

Can someone help me with the following translation:

"My wise teacher, my story-teller, my soul's friend and my first love: I will love you forever."

Thank you in advance for any and all help.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Xenobia
Member
Username: Xenobia

Post Number: 1
Registered: 06-2007
Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 04:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I just finished registering, so if anyone wishes to contact me privately, they can.

-- B

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3100
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 05:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A mo suí, mo scélaige, m'anmcharae ocus mo chétserc : not·chechar tre bithu.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5679
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 06:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Arbh fhéidir "a mo" a rá sa tSeanghaeilge?
Bheadh sé ciotach i ngaeilge an lae inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 38
Registered: 06-2007
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 06:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"...and my first love:"

Hands-on type of lecturer then. Probably has a tally of such inscriptions...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5680
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 08:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bearn, that is needlessly rude.

quote:

A dear friend of mine teaches Irish lit


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 42
Registered: 06-2007
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 08:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Well, the English I speak comes to that conclusion. We have people wanting made up names to be Irish, Irish spoken like English, and now love letters that dont mean what they say.

This can only mean that we are becoming infinitly ironically, post modernly, and absolutly self reflexivly relative to the point where we collapse everything down to a non-dimensional dot that means nothing and everything. dk63e8hfddw'.~[fjww =greatest work of art ever, because I said/say it does. Of course, I can change my opinion later, as nothing matters anyway.

Sorry Barbara E for interfering -I shall not interfere again

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5682
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 10:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Well, the English I speak comes to that conclusion



Revise your English.
Nowhere in the post above does Barbara suugest that the person in question is only her lecturer, or even that they are her lecturer at all.

You jumped to a conclusion which I find offensive, suggesting that the person in question "Probably has a tally of such inscriptions".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3101
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 11:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Arbh fhéidir "a mo" a rá sa tSeanghaeilge?

Tá a lán sampla de seo sa litríocht:

"a mmo sruith" (arís is arís in Immacallam in Dá Thuarad)

"a mo phopa" (ditto sa Táin)
quote:

Bheadh sé ciotach i ngaeilge an lae inniu.

Bheadh.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Xenobia
Member
Username: Xenobia

Post Number: 2
Registered: 06-2007
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 02:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you gentlemen for your help, and for the speed in which it was offered. I am sorry to have caused a bit of a contraversy.

I do have to ask...is that a dot between "not" and "chechar" and what does it mean?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1700
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 03:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

no- is a particle that hasn't any meaning (it is used when there is an infixed pronoun as an object of the verb
-t- means "you"
-chechar means I will love.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Xenobia
Member
Username: Xenobia

Post Number: 3
Registered: 06-2007
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 03:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So if I understand you it should be no t chechar?

-- Barbara

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3104
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 04:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

it should be no t chechar?

Today, in printed matierals, the most common way of writing that kind of"verbal complex" is as a single unit with a raised dot, as above: not·chechar. Other possible spellings are:

no-t·chechar
no-t-chechar
not chechar
notchechar

The latter is the type is usually found in manuscripts... but only rarely in print these days. By the way, the verb "caraid" (loves) is irregular in the future tense, and the 1st sg. form is actually attested in only a single instance.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Xenobia
Member
Username: Xenobia

Post Number: 4
Registered: 06-2007
Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 05:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you gentlemen for your replies. This is my first exposure to the Irish language in any of its incarnations, and you have been very helpful.

-- Barbara



©Daltaí na Gaeilge