Author |
Message |
Barbara E (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 04:02 pm: |
|
A dear friend of mine teaches Irish lit from the ancient period to the modern era. He can read Old (Classical?) Irish well, and I would like to inscribe a book I gave him in Old Irish. Can someone help me with the following translation: "My wise teacher, my story-teller, my soul's friend and my first love: I will love you forever." Thank you in advance for any and all help. |
|
Xenobia
Member Username: Xenobia
Post Number: 1 Registered: 06-2007
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 04:40 pm: |
|
I just finished registering, so if anyone wishes to contact me privately, they can. -- B |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3100 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 05:28 pm: |
|
A mo suí, mo scélaige, m'anmcharae ocus mo chétserc : not·chechar tre bithu. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5679 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 06:14 am: |
|
Arbh fhéidir "a mo" a rá sa tSeanghaeilge? Bheadh sé ciotach i ngaeilge an lae inniu. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 38 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 06:49 am: |
|
"...and my first love:" Hands-on type of lecturer then. Probably has a tally of such inscriptions... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5680 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 08:22 am: |
|
Bearn, that is needlessly rude. quote:A dear friend of mine teaches Irish lit |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 42 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 08:41 am: |
|
Well, the English I speak comes to that conclusion. We have people wanting made up names to be Irish, Irish spoken like English, and now love letters that dont mean what they say. This can only mean that we are becoming infinitly ironically, post modernly, and absolutly self reflexivly relative to the point where we collapse everything down to a non-dimensional dot that means nothing and everything. dk63e8hfddw'.~[fjww =greatest work of art ever, because I said/say it does. Of course, I can change my opinion later, as nothing matters anyway. Sorry Barbara E for interfering -I shall not interfere again |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5682 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 10:38 am: |
|
quote:Well, the English I speak comes to that conclusion Revise your English. Nowhere in the post above does Barbara suugest that the person in question is only her lecturer, or even that they are her lecturer at all. You jumped to a conclusion which I find offensive, suggesting that the person in question "Probably has a tally of such inscriptions". |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3101 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 11:05 am: |
|
quote:Arbh fhéidir "a mo" a rá sa tSeanghaeilge? Tá a lán sampla de seo sa litríocht: "a mmo sruith" (arís is arís in Immacallam in Dá Thuarad) "a mo phopa" (ditto sa Táin) quote:Bheadh sé ciotach i ngaeilge an lae inniu. Bheadh. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Xenobia
Member Username: Xenobia
Post Number: 2 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 02:43 pm: |
|
Thank you gentlemen for your help, and for the speed in which it was offered. I am sorry to have caused a bit of a contraversy. I do have to ask...is that a dot between "not" and "chechar" and what does it mean? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1700 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 03:49 pm: |
|
no- is a particle that hasn't any meaning (it is used when there is an infixed pronoun as an object of the verb -t- means "you" -chechar means I will love. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Xenobia
Member Username: Xenobia
Post Number: 3 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 03:58 pm: |
|
So if I understand you it should be no t chechar? -- Barbara |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3104 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 04:11 pm: |
|
quote: it should be no t chechar? Today, in printed matierals, the most common way of writing that kind of"verbal complex" is as a single unit with a raised dot, as above: not·chechar. Other possible spellings are: no-t·chechar no-t-chechar not chechar notchechar The latter is the type is usually found in manuscripts... but only rarely in print these days. By the way, the verb "caraid" (loves) is irregular in the future tense, and the 1st sg. form is actually attested in only a single instance. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Xenobia
Member Username: Xenobia
Post Number: 4 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 05:01 pm: |
|
Thank you gentlemen for your replies. This is my first exposure to the Irish language in any of its incarnations, and you have been very helpful. -- Barbara |
|