Author |
Message |
Fada
Member Username: Fada
Post Number: 7 Registered: 11-2005
| Posted on Thursday, June 07, 2007 - 06:51 am: |
|
Dia daoibh, an mbeadh fabhlóg /casfhocal (tongue-twister) ag duine ar bith? go raibh maith agaibh |
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 07, 2007 - 07:28 am: |
|
Tá bhur ngé Inár ngort Tá ár ngas I ngob bhur ngé Tá bhur ngé Ag ithe Ár ngas glas http://www.uebersetzung.at/twister/ga.htm |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1117 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, June 07, 2007 - 08:58 am: |
|
Oh tá go maith! A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
An Dreoilín (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 08, 2007 - 07:39 pm: |
|
Rinne Máire gaire gan náire ag an bhfaire i nDoire anuraidh. Seacht sicín ina seasamh sa sneachta lá seacha. Fear fial flaithiúil é Flaithrí Ó Flannaile. |
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, June 09, 2007 - 09:16 am: |
|
I think some of them were written by people who do not appreciate that Irish has meanisisms that make tongue twisters easy to circumvent, whihc means a really good is needs great skill to acomplish |
|
Daithí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, June 10, 2007 - 02:33 pm: |
|
Here's one: Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat. I heard this pronounced in Connemara dialect: Ná bac le mac a' bhaca' is ní bhaca' mac a' bhaca' leat. There's another one, but I think it's not a real tongue-twister, but rather a sort of excercise for learners that are trying to learn how to pronounce the 'n' caol: Níl nimh Neamh Niamh ar an neamh, a Néill. Slan, Daithí |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5575 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, June 10, 2007 - 02:57 pm: |
|
D'ith dámh dubh ubh ámh ar Neamh innuibh. |
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, June 10, 2007 - 04:44 pm: |
|
I find that in English, they break up normal syllables and disrupt the babble of speech, but in irish, one is used to changing speech and is not tied into the one way of speaking, the way a native would be, so oddly, I find personally, the artifical nature of been a learner makes it harder to get caught -thats what I meant in the above post, even if it was unreadable |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, June 10, 2007 - 07:40 pm: |
|
Bhí bean ag Joe. Bhí banjo ag Joe. B'fhearr go deo Joe ar an mbanjo ná bean Joe ar an mbanjo go deo. Is deacair stoca a stracadh trasna. Bosaca brioscaí measctha nó bosca measctha brioscaí. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5581 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, June 11, 2007 - 06:19 am: |
|
quote:the artifical nature of been a learner makes it harder to get caught Is fíor sin faoi rabhlóga agus foghlaimeoirí i ngach teanga. |
|