mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through June 18, 2007 » Rabhlóga, casfhocail, tongue-twisters? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fada
Member
Username: Fada

Post Number: 7
Registered: 11-2005
Posted on Thursday, June 07, 2007 - 06:51 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia daoibh, an mbeadh fabhlóg /casfhocal (tongue-twister) ag duine ar bith?
go raibh maith agaibh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, June 07, 2007 - 07:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá bhur ngé
Inár ngort
Tá ár ngas
I ngob bhur ngé
Tá bhur ngé
Ag ithe
Ár ngas glas

http://www.uebersetzung.at/twister/ga.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1117
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, June 07, 2007 - 08:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oh tá go maith!

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An Dreoilín (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, June 08, 2007 - 07:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rinne Máire gaire gan náire ag an bhfaire i nDoire anuraidh.

Seacht sicín ina seasamh sa sneachta lá seacha.

Fear fial flaithiúil é Flaithrí Ó Flannaile.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, June 09, 2007 - 09:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think some of them were written by people who do not appreciate that Irish has meanisisms that make tongue twisters easy to circumvent, whihc means a really good is needs great skill to acomplish

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Daithí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 10, 2007 - 02:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here's one:
Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat.
I heard this pronounced in Connemara dialect:
Ná bac le mac a' bhaca' is ní bhaca' mac a' bhaca' leat.


There's another one, but I think it's not a real tongue-twister, but rather a sort of excercise for learners that are trying to learn how to pronounce the 'n' caol:

Níl nimh Neamh Niamh ar an neamh, a Néill.


Slan,
Daithí

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5575
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 10, 2007 - 02:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

D'ith
dámh dubh
ubh ámh
ar Neamh
innuibh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 10, 2007 - 04:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I find that in English, they break up normal syllables and disrupt the babble of speech, but in irish, one is used to changing speech and is not tied into the one way of speaking, the way a native would be, so oddly, I find personally, the artifical nature of been a learner makes it harder to get caught -thats what I meant in the above post, even if it was unreadable

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 10, 2007 - 07:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí bean ag Joe. Bhí banjo ag Joe.
B'fhearr go deo Joe ar an mbanjo
ná bean Joe ar an mbanjo go deo.

Is deacair stoca a stracadh trasna.

Bosaca brioscaí measctha nó bosca measctha brioscaí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5581
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 11, 2007 - 06:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

the artifical nature of been a learner makes it harder to get caught



Is fíor sin faoi rabhlóga agus foghlaimeoirí i ngach teanga.



©Daltaí na Gaeilge