mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through June 11, 2007 » Words to live by ... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 509
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 06:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní raibh a fhios agam go bhí fiacla bréagacha aici go dtí tháinig sé amach i rith an chomhrá.

How would you put this in English? And is chomhrá correct? Genitive or nominative here?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 783
Registered: 03-2006
Posted on Saturday, June 02, 2007 - 06:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I didn't realize she was a liar till it came out during the chat.

comhrá here is genitive

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 510
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 06:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

go bhí fiacla bréagacha aici

What about the teeth?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 784
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, June 03, 2007 - 06:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

go bhí fiacla bréagacha aici



She had "lying teeth" - idiomatic way of saying she was a liar, I think it is obvious.

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5525
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 07:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní hea! "False teeth" atá i gceist, imeartas focail.

Ní raibh a fhios agam go bhí raibh fiacla bréagacha aici go dtí gur tháinig sé amach i rith an chomhrá.

Ach níl an greann céanna ann sa Ghaeilge.

Céard faoi:

Ní raibh fhios agam go raibh déad bhréige aici go dtí gur sciorr sé uirthi le linn comhrá.



Leagan eile an an rud chéanna (nach raibh agam)
http://www.focal.ie/Search.aspx?term=dentures

cíor fiacla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 785
Registered: 03-2006
Posted on Sunday, June 03, 2007 - 08:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aaaa, tuigim anois :D

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 513
Registered: 09-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 12:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghus, a chara, an duine is mó foighne,

Once again I find myself in that wilderness that lies between literal translation and common usage. Cupla ceist LDT:

1. What is the meaning of atá i gceist?

2. Is the following incorrect or just not natural: Ní raibh a fhios agam go raibh fiacla bréagacha aici go dtí gur tháinig sé amach i rith an chomhrá.

3. Is the above not funny because the expression it came out in the conversation resists translation into Irish as a double entendre?

GRMA

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5530
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 12:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

1. is meant/is under discussion
2. Not natural.
3. Conflict between "false teeth" plural, and "it" sing; you would need plural, which would rather give the game away.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 514
Registered: 09-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 12:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Conflict between "false teeth" plural, and "it" sing; you would need plural,

Yes. However, (and this might account for the suggested use of cíor fiacla) in most cases the teeth would be parts of one prosthesis and thus tagann sé amach.

Go raibh maith agat aris.

(Message edited by pádraig on June 03, 2007)

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5531
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 03:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

déad [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
fiacail; cár fiacla.

cár [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
béal, grainc, scaimh; cíor fiacla.
quote:

this might account for the suggested use of cíor fiacla



Sea, é sin nó "déad bréige"



©Daltaí na Gaeilge