mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through June 11, 2007 » Dán nua (arís) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1079
Registered: 10-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 05:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

hello, I've crossposted this to IGT because I'm trying to put something together before I leave tomorrow. Any advice you can give on the translation I've done would be invaluable.

GRMA in advance to you all



Home
I walk the streets that haunt my dreams
Where once my great-grandfather made horseshoes
Ancient, yet so new to me.

I have a sense of being home-
Not the place where I have come to live
But where I belong.


Abhaile
Siúilim sna sráideanna ag gnáthú mo thaibreamh
Mar a rinne mo sin-sin-seanathair crúthe capaill
Seanda, ach úrnua liom mar sin féin.

Tá céadfa agam a bheith abhaile
Ní an áit mar atá mé i mo chonaí
Ach an áit mar atá báíocht liom

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 511
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 06:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm so taken with the English, that it's impossible to look critically at the Irish. Either way, it's a terrific sentiment, and I suspect the Italian from Jersey has a touch of the Irish poet sé féin.

I want to change atá in the next to last line to the future tense, but that's best left to the native speakers.

Maith thú.



(Message edited by pádraig on June 02, 2007)

(Message edited by pádraig on June 02, 2007)

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1080
Registered: 10-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 07:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

with some corrected typos:

*should read great-great-grandfather, and a new final line, "and I am drawn back again and again"

Abhaile
Siúlaim sna sráideanna ag gnáthú mo thaibhreamh
Mar a rinne mo sin-sin-seanathair crúite capaill
Seanda, ach úrnua liom mar sin féin.

Tá céadfa agam a bheith abhaile
Ní an áit mar atá mé i mo chónaí
Ach an áit mar atá báíocht liom

Agus tá mé tarraingt arís ‘s arís eile

(Message edited by antaine on June 02, 2007)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, June 02, 2007 - 10:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Antaine, nuair a úsáidtear 'mar' le h-aghaidh 'where' a chur in iúl, leanann an fhoirm spleách den bhriathar é. Mar sin 'Mar a ndearna mo shinsinseanathair....'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1081
Registered: 10-2004


Posted on Saturday, June 02, 2007 - 11:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

ooo, and I actually had a ndearna first and changed it to a rinne after googling the two.

can I just say arís 's arís and drop the eile?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 03, 2007 - 01:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It wouldn't sound natural without the 'eile.' It's part of that expression.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5526
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 07:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Céadfa doesn't really fit; it is "sense" in the sense of the five senses.

Abhaile
Siúlaim sna sráideanna ag gnáthú mo thaibhreamh
Mar a rinne mo sin-sin-seanathair crúite capaill
Seanda, ach úrnua liom mar sin féin.

Tá céadfa agam a bheith abhaile
Ní an áit mar atá mé i mo chónaí
Ach an áit mar atá báíocht liom

Agus tá mé tarraingt arís ‘s arís eile



M'iarrachtsa

Siúlaim sna sráideanna a lonnaíonn i'm thaibhreamh
Mar a dhearna mo shin-sin-seanathair, an gabha dubh,
Seanda, ach úrnua domsa mar sin féin

Mothaím sa bhaile ann,
Ní hé seo m'áit cónaithe,
ach seo an áit mar a bhfuil bá dom

Agus tarraingítear thar n-ais arís agus arís eile mé.

(Message edited by aonghus on June 03, 2007)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5527
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 03, 2007 - 08:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

(I hadn't read the english, and made some wrong choices)

Mar a dhearna mo shin-sin-seanathair crúite capaill tráth

ach seo an áit ar cuid de mé



©Daltaí na Gaeilge