Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, June 02, 2007 - 07:15 am: |
|
What I'm going to say is more a vague hunch but I'd thought I'd put it out here: Are some verbs not fully ameanable to mutation as they are there in Irish (been an idiomatic language) just the cover subject stances what the conditional would not do? For example, earb (trust). Now lets see it in action: earbadh in íola 'to put ones trust/faith in idols'. Do such words exist as one would never need as many verbs for belief as one has nouns that imply a faith relation? That is, when one is referring to him as 'The lad who puts great faith in cures', there is no need to have a specific verb form for the construction? I've once heard (I know this is vague) that Irish is a 'noun based' language, and English a 'verb based language'. Would this mean kinda if verbal nouns are noun doing a verbs job, there are sorts of verbs doing a noun's job? |
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1632 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, June 02, 2007 - 12:42 pm: |
|
Well the Irish verb for "study" is "déan staidéar". There's quite a few places where an English verb would be translated as a verb-and-noun combination into Irish, but then again maybe there's a few Irish verbs that would become verb-and-noun combinations in English. A few more examples: tabhair comhairle (advise) cuir báisteach (rain) cuir fáilte roimh (welcome) cuir cuairt ar (invite) bain greim as (bite) I wonder if people could come up with examples of where an Irish verb would become a verb-and-noun combination in English. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|