Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5459 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 06:27 am: |
|
That other thread takes to damn long to load: http://www.daltai.com/cgi-sys/cgiwrap/daltai/discus/show.pl?tpc=20&post=57106#PO ST57106 Scríobh Mac: quote:I think I might have figured my dilemna out above. In Aonghus' quote, they are using the plural genitive of "mouth" which is "béal." I'm still confused, just now on a different point. So my question now: Is the genitive case used after the preposition "as?" Ó Dónáill's FGB indicates under the entry for "as:" does not affect the initial letter of following noun.
The answer is "sometimes" http://www.nualeargais.ie/gnag/genpraep.htm#abgeleitet derived prepositions (réamhfhocail chomhshuite)is what we have here, and it is followed by the genetive. I found a good description in MacCongghail, I'll transcribe it this pm, but basically these are "stock phrase prepositions" |
|
BRN (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 06:52 am: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5460 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 08:47 am: |
|
Not exactly. At least, I don't think so. Some prepositions seem to always take the genitive; others only as part of certain phrases. (Message edited by aonghus on May 28, 2007) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5461 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 09:06 am: |
|
And maybe I'm wrong. I have a noggling feeling that what we may be looking at is the nominative singular, rather than the genitive plural. Where are the Grammar Gurus when you need them? Lars, bist du da? Lughaidh, où est-tu? |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1614 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 09:28 am: |
|
quote:http://www.nualeargais.ie/gnag/genpraep.htm#abgeleitet Don't pay a blind bit of attention to that site -- the person who wrote it is in competant, and I can pick out at least five mistakes before I even begin to scroll down. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5462 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 10:43 am: |
|
Cá bhfuil competant? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5463 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 10:49 am: |
|
I have a noiggling feeling The typo devil is busy today. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1665 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 11:04 am: |
|
As far as I know, "as" is never followed by the genitive case. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5464 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 03:46 pm: |
|
Yes. I'm more than ever sure that I confused myself and others. Sorry. "as ucht" is a derived preposition (réamhfhocal comhshuite), and the whole phrase would be followed by the genitive "Go raibh maith agat as ucht na cabhrach, a Lughaidh!"
As MacCongáil "is éard atá i gceist le réamhfhocal comhshuite abairt sioctha ina bhfuil réamhfhocal simplí agus ainmfhocal. Is iondúil go leanann an ghinideach réamhfhocal comhshuite" Mar shampla, "ar aghaidh", i. ar aghaidh an tí.
So back to the verses in question: "Cinnte!" arsa Íosa leo, "nár léigh sibh riamh é seo: 'As béal naíonán agus leanaí deoil bhain tú moladh amach duit féin'?" Matha 21:16 Moltar do mhaorgacht os cionn na spéartha as béal naíonán agus leanaí cíche. Salm 8:2-3 I trust an Bíobla Naofa, and since it is in two passages I'm not inclined to think it is a typographic error. So who will explain the grammar to us? |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 762 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 04:02 pm: |
|
From the mouth of infants and sucklings ... béal - dative singular I don't understand what you don't understand, what is the whole co-motion about? Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5465 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 04:19 pm: |
|
Tagann mearbhall orm nuair a dhéanaim iarracht anailís a dhéanamh ar ghramadach. Tá iolra sa Bhéarla (From the mouths of infants), chuir sin ar strae muid. Ní cabhraíonn sé gurbh ionann an ainmneach uatha agus an ginideach iolra de béal! GRMA as muid a fhuascailt! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5467 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 04:57 pm: |
|
Breis samplaí as Tobar na Gaedhlige Séamus 'ac Grianna: Caisleáin Óir Gabh ar d'aghaidh, agus sé do bheatha 'na bhaile” arsa bunadh an toighe as béal a chéile. An lá thar na bhárach ní rabh as béal a' bhig sa' mhóir fríd na bailte acht bás an Chearrbhaigh. Séamus 'ac Grianna: Faoi Chrann Smola Thug triúr freagar as béal a chéile air. Seosamh 'ac Grianna: Pádraic Ó Conaire agus Aistí Eile Sgaoileadh urchair leo, agus chonnaic siad na bladhairí ag léimnigh as béal na ngunnaí cé ach rabh a fhios acú cá'r thuit na pileáir. Bhaintí truisleadh as fear acú corr-uair, agus bhaintí fosgladh as béal na ndaoiní ag amharc orthú. Niall Ó Domhnaill: Scairt an Dúthchais Baineadh fosgladh as béal gach fir. Tharraing siad a n-anál arais, gan smaointeadh go rabh siad tamall annsin gan anál ar bith a tharraingt. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5468 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 05:00 pm: |
|
(fosgladh < foscailt, leagan de oscailt) |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 116 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 05:39 pm: |
|
quote:Don't pay a blind bit of attention to that site -- the person who wrote it is in competant, and I can pick out at least five mistakes before I even begin to scroll down. Of course I'm "in competant", no doubt. But which mistakes did you find, a Fhir_na_mBróg? Lars |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1615 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 06:40 pm: |
|
As béal Lairs: quote:Of course I'm "in competant", no doubt. But which mistakes did you find, a Fhir_na_mBróg? Lars faoi a coinne - faoina coinne ar nós na daoine - ar nós na ndaoine ar nós mé féin - ar mo nós féin i measca na nduine - i measc na ndaoine trasna an garraí - trasna an gharraí teacht trasna ar duine - teacht trasna ar dhuine timpeall na Nollaig - timpeall na Nollag And then there's the questionable ones: ar aghaidh an dhorais - ar aghaidh an dorais os mhair an dhorais - os mhair an dorais And that's brushing over it as opposed to using a fine-tooth comb. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 08:47 pm: |
|
"Only a handful of nouns have a unique dative, and most of them are parts of the body (i láimh, i gcois). Use of a special dative elsewhere, I would say, is probably gonna make you come across as a stuck-up posh ponse." Oh...so that's why 'duilleoga ar naibh crainnibh beagaibh' got such funny looks... |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1616 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 28, 2007 - 09:26 pm: |
|
As regards "béal naíonán", I believe the singular form tends to be used for the plural when there's a "respective" thing going on, i.e. where each thing is expected to possess its own other thing. For instance: They put the hats on their heads. Chuireadar na hataí ar a gceann. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 04:20 am: |
|
That's not too alien to English either -"they put hats on their head" is not too weird |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1667 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:03 pm: |
|
What is "os mhair an dorais" ? Grma Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5480 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:40 pm: |
|
Botún cló, dearfhainn. os comhair an dorais, seans? |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 117 Registered: 08-2005
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:40 pm: |
|
quote:And that's brushing over it as opposed to using a fine-tooth comb. Thanks. That's really a lot. I should revise and change it. (Unfortunately I haven't read it since years) quote:What is "os mhair an dorais" ? Grma Shit. Another mistake. Lars |
|
Bearn (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:44 pm: |
|
Lars, I'm not one for 'good feeling messages' and all that stuff, but I think the fact that such a compendium is online is a plus point. Now it just needs sifting and remixing. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1620 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:46 pm: |
|
"os mhair" means "before" in the sense of space, but not time (as far as I know). Sheas sé os mo mhiar = He stood before me -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 317 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 12:47 pm: |
|
A Fhear na mBróg (más tú féin atá ann an babhta seo!), Glacaim le d'argóint gur chirte "ar mo nós féin" ó thaobh na gramadaí de - ach ina dhiaidh sin is uile nach bhfuil "ar nós mé féin" seanbhunaithe sa gcaint? Sin an leagan atá cloiste agam riamh. An rialaíonn an Caighdeán air seo ar chor ar bith? Níl cóip de agam (ná léite agam riamh, is náir liom a rá.) Abigail Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1621 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 01:15 pm: |
|
As béal Abigail: quote:Glacaim le d'argóint gur chirte "ar mo nós féin" ó thaobh na gramadaí de - ach ina dhiaidh sin is uile nach bhfuil "ar nós mé féin" seanbhunaithe sa gcaint? Sin an leagan atá cloiste agam riamh. Bheadh níos mó Gaoluinne cloiste agatsa ná agamsa, mar sin bheadh orm do chuid ráite a chreidiúint. Ní féidir liom míniú cén fáth go ndéarfadh daoine "ar nós mé féin" (.i. ainmneach an ainmfhocail phearsanta a úsáid seachas an fhoirm ghinideach). -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 319 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 01:43 pm: |
|
Tuigim duit! Níl míniú agam air ach oiread. Ní bheinn chomh cinnte sin nár bhotún é, nó tréith ar leith pearsanta, murach go bhfaca mé sa "Teanga Bheo" é chomh maith. Agus níl a fhios agam ach oiread an bhfuil níos mo Gaeilge cloiste agam - nach tú atá i do chónaí in Éirinn? Ach bím ag labhairt leis an mbuíon beag céanna arís is arís eile agus b'fhéidir go tugaim níos mó de na mionrudaí faoi deara dá bhrí sin. Seo rud aisteach eile (cé gur fearr a d'fheilfeadh sé don ábhar eile atá faoi sheol againn, is dócha): deirtear "a shúile seisean" seachas "a shúilese" scaití le haghaidh beim a chur ar fhorainm sealbhach. Níl sé cloiste agam ach amháin ó chainteoirí Chonamara agus ní bheadh aon iontas orm más rud neamhchaighdeánach é amach is amach. Ach is ann dó! Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 118 Registered: 08-2005
| Posted on Tuesday, May 29, 2007 - 02:56 pm: |
|
quote:"os mhair" means "before" in the sense of space Perhaps. But I doubt that. I couldn't find it in any dictionary (e.g. Dinneen, Ó Siadhail) There is only one other example at Google: "Neil McEwan's Irish Lessons" (which obviously was my source some years ago). It's probably a typo there (instead of os comhair). Lars |
|