mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (March-April) » Archive through April 11, 2007 » Irish phrase « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Randimac
Member
Username: Randimac

Post Number: 1
Registered: 03-2007
Posted on Thursday, March 29, 2007 - 07:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am starting to get really confused about a simple saying. I have seen it so many different ways and I need to make sure I have it correct. Mo Anam Cara, Friend of my soul. I have also seen it Anam Mo Cara and M'Anam Cara. Which is correct? What are examples in English for the difference between Mo Anam Cara and M'Anam Cara. This phrase is going to be with me for a very long time and I need to have it correct. If anyone can help me I would appreciate it. Thank you

Randi

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2972
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, March 29, 2007 - 07:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

For starts, "anamchara" is a compound noun meaning "soul-friend = spiritual advisor" composed of "anam" (soul) + cara (friend), with second element lenited as is usual in compounds in Irish.

my spiritual advisor = m'anamchara -or- mo anamchara, although the first form is generally used

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 1036
Registered: 10-2004


Posted on Thursday, March 29, 2007 - 07:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It is frequently (although no less incorrectly) used by jewelers-with-dictionaries to approximate "soul mate," but the definition of the term given by Dennis is correct.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1465
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, March 29, 2007 - 11:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't think you'll ever find a "mo" or "do" not ran into a vowel, unless we're talking about the prepositions "de" and "do".

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2977
Registered: 02-2005


Posted on Friday, March 30, 2007 - 10:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Beidh suim agat sa mhéid a scríobh Tomás de Bhaldraithe faoi seo:

http://www.showhouse.com/uaschama.html

Tá "do athair" (your father) agus a leithéid le feiceáil i dtéacsanna ó ré na Sean-Ghaeilge anuas go dtí an lá inniu.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Randimac
Member
Username: Randimac

Post Number: 2
Registered: 03-2007
Posted on Friday, March 30, 2007 - 03:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you very much for responding so quickly. I only have two more questions, why is there a "H" in cara now and just to be certain, M'anamchara is how you would see it written generally. According to Antaine, Mo Anam Cara is a jewelry company just using a dictionary to translate for there jewelry, correct?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1582
Registered: 01-2005
Posted on Friday, March 30, 2007 - 05:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nach féidir "anamchara" a úsáid le "soulmate" a rá, a Dhennis? Chonaic mé sin i bhfoclóir ar líne, ach níl ’s agam an bhfuil sé ceart (agus go háiríd, an úsáideann an pobal é!)

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2983
Registered: 02-2005


Posted on Friday, March 30, 2007 - 06:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is núáil í an úsáid sin, ar feadh m'eolais. Déarfadh a lán daoine a bhfuil dea-Ghaeilge acu gur meancóg í.

Randimac: m'anamchara is correct, but again, just to be clear: it does not mean "soulmate" in a romantic sense, although it has been popularly misinterpreted that way of late (which is what Antaine meant about jewellers).

Unless you know some Irish, it would be hard to explain the 'h' to you.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1586
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, March 31, 2007 - 08:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sin a' rud a shíl mé. Ach cad é mar a déarfá soulmate ansin?

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 329
Registered: 05-2005
Posted on Saturday, March 31, 2007 - 12:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ón bhfocalóir Gaoidhilge Sax Bhéarla (1768):

Anamchara - Bosom friend, penitentiary.

Bheadh orm léamh mór chun an eolais eile faoi "soulmate" a ghabháil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2986
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, March 31, 2007 - 12:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ach cad é mar a déarfá soulmate ansin?

Céard faoi:

mo shíorghrá

m'fhíorghrá

leathbhreac m'anama

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1588
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, March 31, 2007 - 07:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

leathbhreac? Sin "a half trout" ? ;-)

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Méabh
Member
Username: Méabh

Post Number: 35
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, April 01, 2007 - 11:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

céard faoi "sonuachar" ?
that's been offered before ... I believe it's along the lines of "true spouse"



©Daltaí na Gaeilge