Author |
Message |
ClarNicDhiarmada (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 17, 2007 - 06:59 pm: |
|
I've been looking everywhere for the full text in Irish and stumbled upon your website. Ta si go halainn, by the way! I learned Irish in school until I moved to Canada in 74. can still read and understand a fair bit of what is written here! anyway, if anyone can reply with the full blessing in Irish I would be thrilled. |
|
Méabh
Member Username: Méabh
Post Number: 29 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, March 18, 2007 - 06:20 pm: |
|
Go n-éirí an bóthar leat. Go raibh an chóir ghaoithe i gcónaí leat. Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain, go gcuire an bháisteach go bog mín ar do ghoirt. Agus go gcasfar le chéile sinn arís, go gcoinní Dia i mbosa a láimhe thú. translation courtesy of www.IrishGaelicTranslator.com |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 381 Registered: 01-2007
| Posted on Wednesday, March 21, 2007 - 09:39 am: |
|
Méabh, I've also wanted the Irish version of this blessing, but could never find it - thanks for posting it! Does anyone know the origins, including when it first appeared, of this blessing? Fáilte Roimh Ceartúcháin - Go Raibh Maith Agaibh http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 270 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, March 21, 2007 - 11:37 pm: |
|
Unfortunately there are a couple mistakes in the version above. (We've been meaning to get it fixed in the "Freq translations" on IGT, but that part of the site is broken right now.) Mac_léinn, this is just a translation from the English. We did one (I say "we," but it was well before my time on that site) and included it in the FAQ simply because people kept asking and asking and asking about it. I've never seen an Irish version claiming any particular historical provenance. My pet theory - and it's no more than that - is that the thing was composed in English, with just the first line based on Irish. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2916 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 01:10 am: |
|
quote:the thing was composed in English, with just the first line based on Irish Tá mé cinnte go bhfuil an ceart agat, Abigail. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 1073 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 01:12 am: |
|
A Abigail a chara, That sounds like a good theory if there is no evidence of it being in Irish originally. Beir bua agus beannacht |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 391 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 10:46 am: |
|
Scríobh Abigail: Unfortunately there are a couple mistakes in the version above. Thanks for pointing that out Abigail. I would be interested in seeing the revised version, but since people have been asking and asking and asking about this thing [blessing] already, it sounds like there's been too much asking goin' on already, so I'll give it a try myself. Tá mé cinnte go bhfuil an ceart agat, Abigail. Looks like there's at least one person who thinks your theory is actually a theorem. I wonder if there's any positive evidence to support such a claim. Or is it due to a perceived abundance of negative evidence, or, is it possible that sufficient research hasn't been done to determine the true history of this blessing? (Message edited by Mac_léinn on March 22, 2007) Fáilte Roimh Ceartúcháin - Go Raibh Maith Agaibh http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 271 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 11:09 am: |
|
Looks like there's at least one person who thinks your theory is actually a theorem. Ní hea! An bhfuil a fhios agat cad is "teoirim" ann? Caithfear idirdhealú a dhéanamh idir é agus "tuairim." Dúirt Dennis gurb é a bharúil go bhfuil an míniú sin ceart, ní go bhfuil sé cruthaithe. Mar go bhfuil suim agat ann, seo leagan den ní a bhfuil an ghramadach beagán níos fearr ann. Go n-éirí an bóthar leat. Go raibh cóir ghaoithe i gcónaí leat. Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain, go dtite an bháisteach go bog mín ar do ghoirt. Agus go gcasfar le chéile sinn arís, go gcoinní Dia i mbois a láimhe thú. Bain taitneamh as! Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2920 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 11:17 am: |
|
quote:i mbois a láimhe Seems a little redundant. Ach is féidir "ar chroí a bhoise" a rá. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2921 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 11:23 am: |
|
quote:is it possible that sufficient research hasn't been done Déan thusa an taighde mar sin. Níl an t-am agam chuige inniu. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 394 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, March 22, 2007 - 12:36 pm: |
|
Níl an t-am agat chuige inniu, dáiríre píre? Déan thusa an taighde mar sin amárach. Beidh sé ceart go leor. Fáilte Roimh Ceartúcháin - Go Raibh Maith Agaibh http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|